Titulació | Tipus | Curs |
---|---|---|
Estudis Anglesos | OT | 3 |
Estudis Anglesos | OT | 4 |
Podeu consultar aquesta informació al final del document.
No hi ha prerequisits per a aquesta assignatura, però es desaconsella cursar-la a l'alumnat que no hagi superat WRAP II i/o SLAP II.
L’objectiu principal d’aquesta assignatura és introduir l’alumnat al camp d’estudi de la diversitat lingüística i del multilingüisme social. El curs pretén dotar-los dels conceptes teòrics i la perspectiva històrica per comprendre l’evolució de les percepcions i els discursos socials en relació a les pràctiques, polítiques i competències multilingües a nivell supranacional, estatal, regional i municipal. L’assignatura adopta una orientació crítica i reflexiva respecte als models de “gestió” de la diversitat, les diferents formes de multilingüisme i les conseqüències previstes i imprevistes de les polítiques lingüístiques. Se centra en l’estudi de quatre àmbits socials en què el tractament de la diversitat lingüística és de particular rellevància per a individus i col·lectius.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Correció i discussió d'exercicis pràctics | 20 | 0,8 | 1, 2, 3 |
Presentació de conceptes teòrics | 30 | 1,2 | 3, 4 |
Tipus: Supervisades | |||
Tutories | 4,5 | 0,18 | 2, 8 |
Tipus: Autònomes | |||
Estudi individual dels conceptes teòrics | 25 | 1 | 1, 3, 4 |
Lectura i comprensió del material rellevant per a cada tema | 50 | 2 | 1, 6, 7 |
La metodologia de l'assignatura és activa i requereix una implicació constant per part de l'alumnat. Bona part del curs està estructurada al voltant del comentari crític de les lectures assignades i/o visualització de material audiovisual rellevant al tema estudiat (aula invertida). La feina realitzada a casa i la participació en els debats a classe són fonamentals per poder seguir l'assignatura amb èxit.
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, perquè els alumnes completin les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Activitats de reflexió i contribució significativa a classe | 20% | 5 | 0,2 | 1, 2, 3, 4, 9 |
Examen | 40% | 1,5 | 0,06 | 2, 3, 4, 9 |
Exercici pràctic 1 | 20% | 7 | 0,28 | 1, 2, 5, 6, 7, 8, 9 |
Exercici pràctic 2 | 20% | 7 | 0,28 | 1, 2, 6, 7, 8, 9 |
Nota: les dates exactes de les activitats avaluatives s'anunciaran a principi del curs en el Moodle de l'assignatura.
Totes les activitats d'avaluació son obligatòries. Si l'alumne/a no lliura una tasca, obtindrà un 0.
L'alumnat podrà rebre la qualificació de "no avaluable" sempre que no hagi llirat més del 30% de les activitats d'avaluació (inclou exercici pràctic 1, exercici pràctic 2, examen).
Per aprovar el curs, l'alumnat haurà d'obtenir un 5 de mitjana. Només es calcularà la mitjana, si la nota de cada ítem d'avaluació és, com a mínim, de 4/10. Si no, haurà de recuperar els ítems que tinguin una nota inferior a 4.
Es tindrà en compte el nivell d'anglès a l'hora d'avaluar el treball escrit. Si el nivell és inferior a un C2, es descomptarà fins a un 40% de la nota final.
S'ha d'usar llenguatge inclusiu i no discriminatori en les contribucions a l'aula i les produccions escrites. Es recomana consultar les instruccions de la Linguistic Society of America (LSA) - https://www.lsadc.org/guidelines_for_inclusive_language
MOLT IMPORTANT: PLAGI - En cas que l'estudiant cometi qualsevol irregularitat que pugui conduir a una variació significativa de la qualificació d'un acte d'avaluació, es qualificarà amb un 0 aquest acte, amb independència del procés disciplinari que s'hi pugui instruir. En cas que es produeixin diverses irregularitats en els actes d'avaluació d'una mateixa assignatura, la qualificació final d'aquesta assignatura serà de 0. Les irregularitats fan referència, per exemple, a presentar com a propi un treball realitzat per una altra persona, copiar en un examen, copiar de fonts sense indicar l'autoria o un ús indegut de la IA, com ara presentar com a original un treballque ha estat generat per una eina o programa de IA. Aquestes activitats d'avaluació no són recuperables.
ÚS IA: En aquesta assignatura, no es permet l'ús de tecnologies d'Intel·ligència Artificial (IA) en cap de les seves fases. Qualsevol treball que inclogui fragments generats amb IA serà considerat una falta d'honestedat acadèmica i comporta que l'activitat s'avaluï amb un 0 i no es pugui recuperar, o sancions majors en casos de gravetat.
RECUPERACiÓ:
La recuperació d'aquesta assignatura es farà item per ítem seguint les següents condicions:
En el moment de realitzar cada activitat avaluativa, la professora informarà l'alumnat del prcediment i la data de revisió de les qualificacions a Moodle.
AVALUACIÓ ÚNICA:
L'alumnat haurà de fer un examen (65%) i lliurar un portfolio amb tres activitats avaluatives (35%).
RECUPERACIÓ DE L'AVALUACIÓ ÚNICA:
L'alumnat ha de tenir un mínim de 3,5 a l'examen per poder accedir a la recuperació.
ESTUDIANTS EN PROGRAMES DE MOBILITAT:
Les i els estudiants que demanin avançar la data d'un examen o prova d'avaluació han de presentar a la professora un document escritde la seva universitat d'origen que justifiqui la seva sol·licitud.
A l'inici de cada tema, es proporcionarà bibliografia complementària més específica.
Bruyèl-Olmedo, Antonio & Juan-Garau, Maria (2009). English as a lingua franca in the linguistic landscape of the multilingual resort of S’Arenal in Mallorca. International Journal of Multilingualism, 6(4), 386-411.
Chimbutane, Feliciano (2012). Multilingualism in education in post-colonial contexts: A special focus on sub-Saharan Africa. In Marilyn Martin-Jones, Adrian Blackledge and Angela Creese (Eds.), The Routledge Handbook of Multililingualism. Routledge.
Codó, Eva (2022) The dilemmas of experimental CLIL in Catalonia. In Jürgen Jaspers (ed.) Linguistic dilemmas and chronic ambivalence in the classroom. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 43(4), 341-357.
Creese, Angela and Blackledge, Adrian (2011). Separate and flexible bilingualism in complementary schools: Multiple language practices in interrelationship. Journal of Pragmatics, 43 (5), 1196-1208.
Duchêne, Alexandre (2020). Multilingualism: An insufficient answer to sociolinguistic inequalities. International Journal of the Sociology of Language, 263, 91-97.
García, Ofelia (2009). Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Wiley-Blackwell.
Garrido, Maria Rosa (2022). The evolution of language ideological debates about English and French in a multilingual humanitarian organisation. Language Policy, 21, 47-73.
Jakubiak, Cori (2016). Ambiguous Aims: English-language Voluntourism as Development. Journal of Language, Identity and Education, 15(4), 245-258.
Lonsmann, Dorte (2014). Linguistic diversity in the international workplace: Language ideologies and processes of exclusion. Multilingua, 33 (1-2), 89-116.
Park, Joseph (2013). Metadiscursive regimes of diversity in a multinational corporation. Language in Society, 42, 557-577.
Lorente, Beatriz P. (2017). Scripts of Servitude: Language, Labor Migration and Transnational Domestic Work. Multilingual Matters.
Lovrita, Veronika (2021). Prestigious language, pigeonholed speakers : Stances towards the « native English speaker » in a multilingual European institution. Journal of Sociolinguistics, 25, 398-417.
Tesseur, Wine (2014). Institutional multilingualism in NGOs: Amnesty International’s strategic understanding of multilingualism. Meta, 59(3), 557–577.
Sokolovska, Zorana (2017). Languages in “the United Nations of Europe”: Debating a postwar language policy for Europe. Language Policy, 16, 461-480.
Textbooks:
Coulmas, Florian (2018). An Introduction to Multilingualism: Language in a Changing World. Oxford University Press.
Gazzola, Michele, Grin, François, Cardinal, Linda and Heugh, Linda (Eds.) (2024). The Routledge Handbook of Language Policy and Planning. Routledge.
Martin-Jones, Marilyn, Blackledge, Adrian and Creese, Angela (Eds.), The Routledge Handbook of Multililingualism. Routledge.
Martin-Jones, Marilyn & Martin, Deirdre (2016). Researching Multilingualism: Critical and Ethnographic Perspectives. Routledge.
McKinney, Carolyn, Makoe, Pinky & Zavala, Virginia (2023). The Routledge Handbook of Multilingualism. Routledge.
Piller, Ingrid (2016). Linguistic diversity and Social Justice: An Introduction to Applied Sociolinguistics. Oxford Academic.
Tollefson, James W. & Pérez-Milans, Miguel (2018) The Oxford Handbook of Language Policy and Planning.Oxford Universtity Press.
Smakman, Dick & Heinrich, Patrick (2017). Urban Sociolinguistics: The City as a Linguistic Process and Experience. Routledge.
Weber, Jean-Jacques & Horner, Kristine (2012). Introducing Multilingualism: A Social Approach. Routledge.
Websites:
Language on the Move: https://www.languageonthemove.com/
No és aplicable a aquesta assignatura.
La informació proporcionada és provisional fins al 30 de novembre de 2025. A partir d'aquesta data, podreu consultar l'idioma de cada grup a través d’aquest enllaç. Per accedir a la informació, caldrà introduir el CODI de l'assignatura
Nom | Grup | Idioma | Semestre | Torn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Pràctiques d'aula | 1 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |
(TE) Teoria | 1 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |