Degree | Type | Year |
---|---|---|
Translation and Interpreting | OB | 3 |
You can view this information at the end of this document.
Students with C1 can understand a wide range of demanding, long texts, and recognise implicit meaning; they can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions; they can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes; they can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organisational patterns, connectors and cohesive devices.
Translation competence is not limited to substituting words from one language with words from another; rather, it involves a set of interrelated linguistic and extralinguistic sub-competences.
Intercultural competence in translation entails a deep knowledge and understanding of both the source and target cultures, as well as the ability to compare cultural systems and to adopt an open, flexible, and adaptable attitude. The identification, comprehension, and translation of culture-specific references (culturemes) is a complex task that requires ongoing practice and training.
By the end of the course, students will be able to:
Demonstrate knowledge of the various cultural aspects of language B.
Apply this knowledge to interpret culture-specific references related to language B.
Integrate knowledge in order to make well-reasoned judgments about cultural aspects of language B.
Communicate information concerning cultural aspects of language B.
T
0. Introduction: F(f)rancophonies.
1. Culture and culturemes: Translation as Cultural Mediation.
2. Natural Culture:Toponymy, Landscapes.
3. Material Culture: Art, Buildings, Monuments, Objects.
4. Historical Culture: Historical Facts and Figures, "Sites of Memory", Legends.
5. Social Culture: Conventions and Social Habits; Social and Economic Organization: Education, Work, Public Services.
6. Political Culture: Republican ideology, Welfare state, Postcolonial fracture.
7. Conceptual and Aesthetic Culture: Ideas, Artistic Movements.
8. Linguistic Culture: Proverbs, Interjections, Idioms, Curse Words, etc.
9. Cultural Interferences.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Lectures | 20 | 0.8 | 2, 3, 5, 4, 9, 10, 11 |
Type: Supervised | |||
Supervising Oral and Written Productions | 64.5 | 2.58 | 2, 3, 1, 5, 4, 8, 6, 7, 9, 10, 11 |
Type: Autonomous | |||
Personal Study | 60 | 2.4 | 1, 5, 4, 8, 9, 10, 11 |
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Group Oral Presentations | 20% | 2.5 | 0.1 | 2, 3, 1, 5, 4, 8, 6, 7, 9, 10, 11 |
Written Exam. First Midterm | 40% | 1.5 | 0.06 | 1, 4, 8, 6, 7, 9, 10, 11 |
Written Exam. Second Midterm | 40% | 1.5 | 0.06 | 1, 4, 8, 6, 7, 9, 10, 11 |
The information provided above regarding assessment is a guide. The lecturer will provide full details once teaching begins.
CONTINUOUS ASSESSMENT
Students must demonstrate their progress by completing various tasks and tests. These activities are detailed in the table at the end of this section of the Study Guide.
Review. When publishing final marks before recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of the date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities. Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that the completed activities account for a minimum of 66.6% (two-thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5.
The lecturer will inform students of the procedure in writing when publishing final marks before recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover multiple activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for.
Classification as "not assessable". If the assessment activities a student has completed account for 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities. Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, impersonation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for that activity. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the student involved will receive a final mark of “0” for the subject. Assessment activities in which irregularities have occurred (e.g., plagiarism, copying, impersonation) are excluded from recovery.
SINGLE ASSESSMENT
This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting.
Students must submit an online request within the period established by the faculty and send a copy to the teacher responsible for the subject for the record.
The single assessment will be conducted in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website.
On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE, or passport).
Single assessment activities. The final grade for the subject will be calculated according to the following percentages:
Bibliographie générale
Andrey, Georges. L'histoire de la Suisse pour les nuls. First éditions, 2020.
Avezou, Laurent. 100 Questions sur les mythes de l'histoire de France. Les Éditions de La Boétie, 2013.
Bancel, Nicolas. et al. Ruptures postcoloniales. Les nouveaux visages de la société française. La Découverte, 2010.
Bédard, Éric. L'histoire du Québec pour les nuls. First éditions, 2012.
Blanchard, Pascal et al. Décolonisations françaises. La chute d'un empire. Éditions de la Martinière, 2020.
Blanchard, Pascal. La France noire. La Découverte, 2011.
Boucheron, Patrick. (dir.). Histoire mondiale de la France. Le Seuil, 2017.
Chadefaud, Catherine. Histoire des femmes en France de la Renaissance à nos jours. Ellipses, 2023.
Citron, Suzanne. L'histoire de France autrement. Éditions de l'Atelier, 1992.
Citron, Suzanne. Le mythe national. L'histoire de France revisitée. Éditions de l'Atelier, 2008.
Cohn.Bendit, Daniel; Lemoine, Patrick. Français mais pas Gaulois. Des étrangers qui ont fait la France. Robert Laffont, 2023.
De Cock, Laurence. Histoire de France populaire: d'il y a longtemps à nos jours. Illustrations de Fred Sochard. Agone, 2024.
Marchon, Olivier. Atlas de la France incroyable. Autrement, 2014.
Mbembe, Achille. Sortir de la grande nuit. Essai sur l'Afrique décolonisée. La Découverte, 2013.
Mbembe, Achille, Sarr, Felwine (dir.). Écrire l'Afrique-monde. Ateliers de la pensée. 2021.
Noiriel, Gérard. Une histoire populaire de la France. De la Guerre de Cent Ans à nos jours. Agone, 2018.
Rochet, Caroline. Comment (ne pas) devenir Parisien. Leduc éditions, 2010.
Spear, Thomas C. (ed.). La culture française vue d'ici et d'ailleurs. Treize auteurs témoignent. Postface de Maryse Condé. Karthala, 2002.
Stevens, Fred et al. Histoire de la Belgique pour les nuls. First éditions, 2010.
Sitographie
Presse, radio, télévision
Le Monde. http://www.lemonde.fr/
Libération. http://www.liberation.fr/
Courrier international. http://www.courrierinternational.com
Le Figaro. http://www.lefigaro.fr
Les Inrockuptibles. http://www.lesinrocks.com/
Le Nouvel Observateur. http://tempsreel.nouvelobs.com/
Mediapart. https://www.mediapart.fr/
Africultures. http://www.africultures.com/
France Culture. https://www.radiofrance.fr/franceculture
France Inter. https://www.radiofrance.fr/franceinter
Radio France Internationale. https://www.rfi.fr/fr/
Arte. http://www.arte.tv/fr
TV5 monde. https://www.tv5monde.com/
Institut national de l'Audiovisuel (INA). http://www.ina.fr/
Vidéos sous-titrées
Brut : https://www.youtube.com/@BrutFR/videos
Konbini : https://www.youtube.com/@konbini
Cours, conférences (non sous-titrés)
Imago TV : https://imagotv.fr/
Conférences de la BNF : https://gallica.bnf.fr/html/und/videos/conferences-de-la-bnf?mode=desktop
Canal U. https://www.canal-u.tv/
Collège de France. https://www.youtube.com/channel/UCzZiy3EANVAx7h2XYqXsVbw
Canal Académies : https://www.canalacademies.com/education
Podcasts audio
Parler comme jamais. https://shows.acast.com/parler-comme-jamais
France culture : https://www.radiofrance.fr/franceculture
RFI : https://www.rfi.fr/fr/podcasts/
Podcasts vidéo
Marianne TV : https://www.youtube.com/@Mariannetv
Le Monde : https://www.youtube.com/c/lemondefr/videos
Médiapart : https://www.youtube.com/@mediapart/videos
Bibliothèques numériques
Gallica : https://gallica.bnf.fr/accueil/fr/content/accueil-fr?mode=desktop
TV5Monde : https://bibliothequenumerique.tv5monde.com/
Livres audio
Au fil des lectures : https://archive.org/details/AuFilDesLectures
Librivox : https://librivox.org/
Bibliboom : http://www.bibliboom.com/
Autres
Atlas sonore des langues régionales de France. https://atlas.limsi.fr/
BNF. http://classes.bnf.fr/index.php/
Encyclopédie Larousse en ligne. https://www.larousse.fr/encyclopedie
L'Histoire pour tous. https://www.histoire-pour-tous.fr/
La documentation française. www.ladocumentationfrancaise.fr/
Lumni enseignement. https://enseignants.lumni.fr/
Not applicable.
Please note that this information is provisional until 30 November 2025. You can check it through this link. To consult the language you will need to enter the CODE of the subject.
Name | Group | Language | Semester | Turn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Classroom practices | 1 | French | first semester | morning-mixed |