Degree | Type | Year |
---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OT | 4 |
You can view this information at the end of this document.
Language requirements: French C1.2 (CEFR). Exchange students should contact the course coordinator regarding Spanish and Catalan languages level requirements.
At the beginning of the course, students should be able to:
The aim of this course is to further develop problem-solving skills when translating different types of technical, scientific, legal and financial texts.
By the end of this course students should be able to:
Comparative law of the legal families of the linguistic combination (B-A). Primary sources of the right of linguistic combination. Fundamentals of the financial field. Fundamentals of the financial field.
Labor profiles of legal and financial translation in the linguistic combination (sworn translator, translator judicial, legal translator), professional associations and other aspects of the sector.
Resolution of translation problems of legal genres of the Law of companies such as statutes, deed of constitution, acts of board, etc.
Resolution of translation problems of financial genres such as advertising brochures of fund companies of investment, audit reports, annual accounts, specialized press articles, etc.
Specific processes of scientific and technical translation in the linguistic combination (pretranslation, translation, revision, technical writing, publication, quality control of documentation, etc.).
Resolution of translation problems of scientific genres such as specialized magazine articles, clinical reports, conferences, specialized monographs, specialized textbooks, etc.
Use of specialized technology tools and sources of documentation for specialized translation. Use of dictionaries, glossaries, specialized databases and parallel texts suitable for legal, financial and technical and scientific translation.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Translation tasks, exercises and written assignments, self-assessment | 44.5 | 1.78 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 9, 10, 11, 14, 15, 16, 17, 19, 20, 21 |
Type: Supervised | |||
Written assignments, translation tasks and self-assessment | 15 | 0.6 | 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 23 |
Type: Autonomous | |||
Exercises | 75 | 3 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, 14, 15, 16, 17, 19, 20, 21, 22, 23 |
To achieve the established objectives, this subject involves both lectures and practical
All activity deadlines are indicated in the subject's schedule and must be strictly adhered to
All activity deadlines are indicated in the subject's schedule and must be strictly adhered to
The work students carry out mainly consists in:
Lectures
Resolution of directed, supervised or autonomous exercises
Presentations of individual or group work
Debates (in person or in forums)
Techniques of cooperative learning
- Documentation searches
- Reading assignments
- Tutorials
- Written assignments
- Assignments to be performed outside class
- Exercises to be performed in class
- Translation exercises
- Translation projects
- Preparation of a portfolio
- Preparation of translation tasks
- Exam
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Exam | 40% | 4 | 0.16 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14, 15, 16, 17, 19, 20, 21, 22, 23 |
Exercises and projects relating to the relevant aspects of specialized translation: 20% | 20% | 4 | 0.16 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 19, 20, 21, 23 |
Translation assignments and student portfolio | 40% | 7.5 | 0.3 | 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 |
Continuous assessment
Students must provide evidence of their progress by completing various tasks and tests. Tasks and tests deadlines will be indicated in the course schedule on the first day of class. The information on assessment activities and their weighting is a guide. The subject's lecturer will provide full information when teaching begins.
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5.
The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for.
Classification as "not assessable"
In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, thestudent involved will be given a final mark of “0” for the subject. Assessment activities in which irregularities have occurred (e.g. plagiarism, copying, impersonation) are excluded from recovery.
Single assessment
This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting.
Students must make an online request within the period established by the faculty and send a copy to the lecturer responsible for the subject, for the record.
Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website.
On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport).
Single assessment activities
Single assessment will include a minimum of three assessment activities of different types, as stated in the assessment guidelines.
Grade revision and retake procedures for the subject are the same as those for continual assessment. See the section above in this Study Guide.
Literature on Law and Finance
-BONNECHÈRE, Michèle, Introduction au droit, Paris, Ed La Découverte, 1994.
-LATORRE, Angel, Introdución al Derecho, Barcelona, Ariel, 2005
-TAMAMES, R./S. GALLEGO, Diccionario de Economía y Finanzas, Madrid, Alianza, 1996
Bilingual Dictionaries
-RICO AMORÓS, N., Dictionnaire économique français-espagnol, espagnol-français, París, Navarre, 1986
Works about Specialized Translation (Legal and Financial)
- ARTUS, P. , Macroeconomie appliquée, Paris, P.U.F, 1991
-BERNARD, H/ J.P. COLLI, Vocabulaire économique et financier,, París, Seuil, 1989.
-BRICALL, J.M, Introducción a la Economía, Barcelona, Ariel, 1989.
-CANO RICO, José Ramon, Enciclopedia d ela Bolsa i del Inversor Financiero,, Madrid, Tecnos, 1997.
-CASAS PRADO, J, Curso de Economía,, Madrid, José Casas Prado, 1982.
-CASTEJÓN, R. et al., Curso de Economía para no economistas, , Madrid, Universidad N.E.D., 1996.
-CORTÉS MÁRQUEZ, G. , Principios de economía política, Barcelona, Ariel, 1973.
-FRIOT, Bernard, L'enjeu du salaire,Paris, Ed La Dispute, 2008
- FRIOT, Bernard, Puissances du salariat, La Dispute, 2012
- GALBRAITH, J.K., Un viaje por la economía de nuestro tiempo,, Barcelona, Ariel, 1994.
-GALBRAITH, J.K./N. SALINGER, Introducción a la economía (Unaguía para todos o casi),, Barcelona, Crítica, 1989.
-MOLTO GARCÍA, T. Materiales de ecomía política, Barcelona, Ariel, 1996.
Online Resources
www.europa.eu.int/comm/trade/gentools/glossarynavig_fr.htm
www.mujeresdeempresa,com/comercio/comercio05021.shtml
altres recursos:
www.cervantesvirtual.com/serlet/FichaMateriaUnesco?Ref =...
www. Youtube, Michel Chossudovsky débat
www. Youtube, débat la question du financement du tramway
At the beginning of the academic period, a complementary bibliography of the specialty areas that will be effectively
worked on this course will be provided.
No aspecific software is used for this subject
Name | Group | Language | Semester | Turn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Classroom practices | 1 | French | second semester | morning-mixed |