Titulació | Tipus | Curs |
---|---|---|
2503702 Ciències de l'Antiguitat | FB | 1 |
2504394 Estudis d'Anglès i de Clàssiques | FB | 1 |
Podeu consultar aquesta informació al final del document.
Atès que l'estudiant pot presentar diversos graus de coneixement de la llengua llatina, es procurarà anivellar-los de manera que el grup acabi essent el màxim d'homogeni possible. Es partirà dels coneixements adquirits durant l'etapa preuniversitària, tot intentant de consolidar les seves bases lingüístiques i alhora ampliar-les per tal d'afrontar amb èxit l'assignatura "Textos Narratius Llatins", que s'imparteix el segon semestre.
L'estudiant que no tingui coneixements de llengua llatina haurà de fer un esforç suplementari. El professorat li facilitarà, si escau, materials de suport i ajuda en tutories, però tindrà la responsabilitat d'esforçar-se per arribar al nivell requerit.
Llengua de treball
L'estudiant ha de tenir la disposició de seguir les classes impartides en català i d'utilitzar materials escrits en aquesta llengua (sense excloure'n d'altres), però, òbviament, pot utilitzar en el seu treball o la seva participació a classe el castellà (o alguna altra llengua propera si es dóna el cas).
Aquesta assignatura forma part de la Matèria "Llengua Clàssica" del primer curs del Grau en Ciències de l'Antiguitat i es planteja com una assignatura de formació bàsica.
L'objectiu fonamental és l'assoliment dels mecanismes bàsics per a la correcta comprensió i traducció de textos llatins mitjançant la fixació progressiva de continguts fonètics, morfològics, sintàctics, lèxics i semàntics. Es tracta, doncs, d'una assignatura de caràcter propedèutic i instrumental, amb un fort component pràctic.
Els objectius formatius que es pretenen són els següents:
1) Consolidació dels coneixements instrumentals bàsics (teòrics i pràctics) de la gramàtica i el vocabulari llatins.
2) Adquisició d'una base gramatical sòlida per als estudis de textos clàssics, des de la perspectiva de la gramàtica descriptiva i històrica.
3) Adquisició de bagatge lèxic, que permeti anar prescindint dels diccionaris.
4) Lectura, comprensió, traducció i comentari -lingüístic i cultural- d'una selecció de textos de diversos autors de la literatura llatina
5) Familiarització amb les principals gramàtiques i diccionaris de la llengua llatina.
6) Contacte amb els principals repertoris bibliogràfics, bases de dades i recursos "on line".
7) Lectura en traducció d'una obra de la literatura llatina que es comunicarà amb temps suficient.
INTRODUCCIÓ
1. El concepte d'indoeuropeu. Les llengües indoeuropees. Situació del llatí entre les llengües indoeuropees.
2. El llatí, una llengua flexiva. Diacronia de la llengua llatina. De les primeres inscripcions en llengua llatina al neollatí.
CONTINGUTS DE LLENGUA LLATINA
3. Morfologia nominal. Les categories nominals i els mecanismes de la flexió.
4. Particularitats de l'adjectiu. Els graus comparatiu i superlatiu i els seus règims.
5. Els pronoms (personals, anafòrics i demostratius, indefinits i relatius).
6. L'ús de les preposicions. Els adverbis.
7. Morfologia verbal. Estructura sistemàtica del verb llatí. Els temps d'indicatiu i subjuntiu. Formes nominals del verb: participi de present i perfet, infinitiu de present i perfet.
8. Sintaxi bàsica: Acusatiu de direcció; Ablatiu 2n terme de comparació; Locatiu.
9. Sintaxi de l'oració complexa: oracions de relatiu, les substantives d'infinitiu, cum temporal i històric.
LECTURA OBLIGATÒRIA: Apuleu, L'ase d'or
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
EXPOSICIONS TEORICOPRACTIQUES DELS CONTINGUTS GRAMATICALS | 20 | 0,8 | 2, 3, 5, 9 |
LECTURA I COMPRENSIO DE TEXTOS | 25 | 1 | 2, 5, 8, 9 |
Tipus: Supervisades | |||
CORRECCIO D'EXERCICIS DE MORFOSINTAXI I LEXIC | 15 | 0,6 | 5, 8, 9 |
TUTORIES | 5 | 0,2 | 9 |
Tipus: Autònomes | |||
ESTUDI PERSONAL | 20 | 0,8 | 3, 5, 8, 9 |
LECTURA EN TRAD. D'UNA OBRA DE LA LTR. LLATINA | 5 | 0,2 | 3 |
PREPARACIO DELS EXERCICIS I ELS TEXTOS PROPOSATS | 45 | 1,8 | 3, 5, 8, 9 |
Els estudiants es distribuiran en dos grups d'acord amb el seu nivell de coneixements. Els estudiants no podran canviar-se de grup sense l'autorització expressa dels professors responsables de l'assignatura. Aquests canvis, en el cas que n'hi haguessin, es produiran per norma general a iniciativa de l'equip docent. Les possibles peticions de l'alumnat en aquest sentit seran ateses però sotmeses a criteris estrictament acadèmics, i per tant no vinculants. La decisió dels professors serà inapel·lable.
El professorat i els estudiants dedicaran temps a:
1) Llegir i comprendre textos a vista. Escoltar i comprendre paràfrasis llatines dels textos.
2) Llegir, comprendre i comentar una selecció de textos preparada pels professors.
3) Corregir els exercicis i textos preparats individualment pels estudiants.
4) Treballar específicament el vocabulari a través d'activitats pràctiques.
5) Explicar i comentar continguts gramaticals.
6) Explicar continguts literaris, culturals, històrics o socials que ajudin a contextualitzar el text.
L'estudiant s'haurà de responsabilitzar de dur preparats els exercicis que es proposen i de fer la lectura obligatòria d'una obra de la literatura llatina.
Atès que nombrosos estudis científics demostren que la lectura sobre paper millora la comprensió i la memorització dels continguts, tot facilitant-ne la reflexió crítica, es recomana vivament que s'imprimeixin tots els materials disponibles al Campus Virtual i que les activitats i els exercicis es treballin sempre sobre paper.
D'altra banda, l'ús dels dispositius digitals (tablets o ordinadors) i dels mòbils a l'aula quedarà restringit a activitats docents i sempre a petició del professorat.
Es recomana a l'estudiant utilitzar un diccionari universitari (o diversos) per a la preparació del textos, i prescindir del diccionari escolar que ha vingut utilitzant fins ara.
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
CONTROL DE LA LECTURA | 10% | 1,5 | 0,06 | 5, 6, 8, 9 |
EXAMEN DE COMPRENSIO D'UN O DIVERSOS TEXTOS LLATINS AMB EXERCICIS DE MORFOSINTAXI I LEXIC | 25% | 1,5 | 0,06 | 1, 2, 5, 6, 7, 9 |
EXAMEN DE MORFOSINTAXI I LEXIC | 20% | 1,5 | 0,06 | 1, 5, 6 |
EXAMEN FINAL DE DE COMPRENSIO DE TEXTOS LLATINS AMB EXERCICIS DE MORFOSINTAXI I LEXIC | 35% | 1,5 | 0,06 | 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9 |
RESOLUCIO ACTIV. CV, ASSITENCIA I PARTICIPACIO | 10% | 9 | 0,36 | 2, 3, 4, 5, 8, 9 |
Aquesta assignatura no preveu el sistema d’avaluació única.
I. EXERCICIS I PROVES D'AVALUACIÓ
L'avaluació de l'estudiant es farà a partir de la recollida de les evidències següents:
1) Resolució d'activitats virtuals de morfosintaxi i lèxic. Percentatge (juntament amb assistència): 10%
2) Una prova de morfosintaxi i lèxic. Aquesta prova valdrà un 20%.
3) Una prova sobre la lectura obligatòria. Aquesta prova valdrà un 10%.
4) Una prova de comprensió d'un o diversos textos llatins amb exercicis de morfosintaxi i lèxic. Aquesta prova valdrà un 25%.
5) Una prova final de comprensió d'un o diversos textos llatins amb exercicis de morfosintaxi i lèxic. Aquesta prova valdrà un 35%.
II. CONDICIONS PER SER AVALUAT
NO AVALUABLES
Els i les estudiants que figurin a l'acta final, dels quals el professor no tingui dues o més evidències de les descrites, seran qualificats com a NO AVALUABLES.
AVALUABLES
Si el professor té dues o més evidències de l'estudiant, aquest serà qualificat en l'escala de suspens fins a excel.lent (o MH), d'acord amb els percentatges suara descrits. Els alumnes que hagin obtingut una mitjana igual o superior a 5 hauran superat l'assignatura; és requisit per a aquesta condició haver-se presentat a totes les proves de l'assignatura.
Els alumnes que obtinguin una mitjana inferior a 5 hauran de presentar-se, si escau, a un examen de recuperació.
III. CONDICIONS DE LA RECUPERACIÓ
Per poder-se presentar a la recuperació s'haurà de tenir com a mínim un 3,5 de nota mitjana de curs. Per poder-se presentar a la recuperació caldrà haver-se presentat a tots els exàmens de l'assignatura. L'examen de recuperació només equivaldrà a les darreres dues proves (4-5), i només donarà opció a una nota de 5.
IV. CALENDARI DELS EXERCICIS I DE LES PROVES D'AVALUACIÓ
1) Prova de morfosintaxi i lèxic. Percentatge: 20%. Data prevista: 31 d'octubre de 2024.
2) Prova de comprensió de textos llatins amb exercicis de morfosintaxi i lèxic. Percentatge: 25%. Data prevista: 28 de novembre de 2024.
3) Prova sobre la lectura. Percentatge: 10%. Data prevista: 19 de desembre de 2024.
4) Prova final de comprensió d'un text (o diversos) amb exercicis de morfosintaxi i lèxic. Percentatge: 35%. Data prevista: 14 de gener de 2025.
En cas que un/una estudiant no pugui assistir a una prova parcial o a la prova final de recuperació el dia fixat, no tindrà oportunitat de repetir l'examen, si no és que el professor ho considera oportú a la vista de la documentació acreditativa del motiu de l'absència.
V. PROCEDIMENT DE REVISIÓ DE LES QUALIFICACIONS
L'estudiant té el dret de revisar tots els exercicis i exàmens parcials i finals a classe i/o a les hores de tutoria de l'assignatura.
Per a la revisió de la qualificació final provisional i la de la prova de recuperació es fixarà un dia que serà anunciat al CV de l'assignatura.
Els/les estudiants tenen l'obligaciódeconsultar l'acta de qualificació de l'assignatura abans del seu tancament per assegurar que no hi ha hagut cap error en el traspàs de notes per part dels professors.
VI. PLAGI
En cas que l'estudiant realitzi qualsevol irregularitat que pugui conduir a una variació significativa de la qualificació d'un acte d'avaluació, es qualificarà amb 0 aquest acte d'avaluació, amb independència del procés disciplinarique s'hi pugui instruir. En cas quees produeixin diverses irregularitats en els actes d'avaluació d'una mateixa assignatura,laqualificació final d'aquesta serà 0.
MANUALS DE GRAMÀTICA I SINTAXI LLATINES
Coderch, Juan, Latin: A New Grammar, printed by CreateSpace, South Carolina, USA, 2013
Segura Munguía, Sebastián, Gramàtica Llatina, Barcelona 2015.
Valentí Fiol, Eduard, Sintaxi Llatina, Ed. Curial, Barcelona 1979 [revisada per Pedro Luis Cano].
DICCIONARIS BILINGÜES
Blánquez, Agustín, Diccionario latino-español, Gredos, Madrid.
Gaffiot, Félix, Dictionnaire illustré latin-français, Hachette, París.
Glare, P. G. W., Oxford Latin Dictionary, Oxford Clarendon Press.
Seva, Antoni (Dir.), Diccionari llatí-català, Ed. Enciclopèdia Catalana, Barcelona.
DICCIONARIS ON LINE
Lewis, Charlton T. - Short, Charles, A Latin Dictionari (Perseus) http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0059
http://www.didacterion.com/esddlt.php
http://www.gaffiot.org/
Aplicació LOGEION, que conté diversos diccionaris on line (disponible per a sistema IOS)
web Collatinus (inclou diversos diccionaris ob line): https://outils.biblissima.fr/en/collatinus-web
ENLLAÇOS GRAMATICALS
https://sites.google.com/site/carloscabanillas/materiales-didacticos
https://iessapostol.educarex.es/latin/gramatica/gramatica.html
http://www.ub.edu/hesperialatina/enlinia.htm
https://discendo.com
MANUALS DE LITERATURA
Bieler, Ludwig, Historia de la literatura romana, Ed. Gredos, Madrid 1971.
Codoñer, Carmen (ed.), Historia de la literatura latina, Ed. Cátedra, Madrid 1977.
Conte, Gian Biagio, Latin Literature. A History, Baltimore, John Hopkins University Press 1999 / Letteratura Latina, Milà 2002.t
Von Albrecht, Michael, Historia de la literatura romana, Herder, Barcelona 1997.
MANUALS BÀSICS D'HISTÒRIA I CIVILITZACIÓ DE ROMA
Beard, Mary, SPQR. Una historia de la antigua Roma, Crítica, Barcelona 2016.
Grimal, Pierre, Historia de Roma, Paidós, Barcelona 2005.
Hacquard, Georges et al., Guía de la Roma antigua, Atenea, Madrid 2000.
Howatson, Margaret C., Diccionario de la literatura clásica, Alianza Editorial, Madrid 1991.
The Oxford Classical Dictionary, Nova York 2003.
Brill's New Pauly: Encyclopaedia of the Ancient World, 2002-2016. Accés online des del catàleg web de la UAB.
No cal cap programari específic.
Nom | Grup | Idioma | Semestre | Torn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Pràctiques d'aula | 1 | Català | primer quadrimestre | matí-mixt |
(PAUL) Pràctiques d'aula | 2 | Català | primer quadrimestre | matí-mixt |