Degree | Type | Year |
---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OB | 4 |
You can view this information at the end of this document.
At the beginning of the course the student should be able to:
- Understand written texts with a certain level of complexity on personal and general topics.
-Understand written texts of some complexity on personal and general topics in familiar domains (MCRE-FTI B1.2.).
-Produce written texts on personal and general topics in familiar domains (MCRE-FTI B1.1.)
-Understand simple and clear spoken texts on everyday topics (MCRE-FTI A2.1.)
-Produce simple oral texts on everyday topics (MCRE-FTI A2.1).
-Solve basic translation problems of simple non-specialised texts in standard language: narrative and descriptive texts.
Language
Translation
-Solving problems of translation of non-specialised expository genres, e.g. an encyclopaedia entry, an extract from a manual, etc.
-Solving translation problems in non-specialised argumentative genres, e.g. a letter to the editor of a newspaper, a film or book review, an advertising text, etc.
-Solving translation problems in journalistic and literary genres.
-Dialogue in literary translation
-Transcription of the Russian alphabet.
-Use of tools (technological and documentation) for the translation of simple non-specialised texts in standard language.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Comprehension | 3 | 0.12 | 1, 5, 7, 13, 15 |
Comprehension exercises | 7 | 0.28 | 1, 7, 15, 20, 21 |
Grammar exercises | 2.5 | 0.1 | 1 |
Read specialized texts | 5 | 0.2 | 1 |
Reading and analyzing texts | 20 | 0.8 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 |
Reedition exercises | 7 | 0.28 | 11, 12, 17, 24 |
Type: Supervised | |||
Edition | 14 | 0.56 | 4, 8, 9, 23, 24 |
Grammar exercises | 1.25 | 0.05 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 |
Oral exercises | 4 | 0.16 | 3, 22 |
Reading and comprehension, translation | 4 | 0.16 | 1, 2, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19 |
Translation activities | 3.5 | 0.14 | 1, 2, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 24 |
Type: Autonomous | |||
Lecture of texts | 35.5 | 1.42 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 |
Magistral classes | 7 | 0.28 | 3, 22 |
Re expresión exercises | 12 | 0.48 | 2, 11, 12 |
Read and translate | 10 | 0.4 | 1, 13 |
Translation activity | 8 | 0.32 | 1, 7, 15 |
Language
The teaching methodology is based on the problem-solving method and is carried out with grammatical exercises and communicative exercises. In the theoretical part of the classes, learning is based on problems or the exposition of contents through the presentation or explanation of the teacher; in the practical part, on the resolution of exercises, seminars, presentation of individual work, etc. Students will have to write essays and summaries at home, which will then be discussed in class; there will be exercises in lexical comprehension, text selection, vocabulary acquisition, problem solving, etc.
Translation
The classes will have a theoretical part: the teacher will explain the main problems raised in the translation of the texts studied, and a practical and participatory part in which students will have to present their proposals for translating the texts prepared at home. The different translations worked on at home will also be commented on, debated and shared in class, and exercises will be carried out (lexical comprehension, selection of translations, vocabulary acquisition, etc.).
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Partial tests | 10% | 0.8 | 0.03 | 1, 2, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 24 |
Sentence test without a dictionary | 30% | 2.45 | 0.1 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 |
Translation task execution tests | 30% | 1 | 0.04 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 |
Translation test of a text with dictionary | 30% | 2 | 0.08 | 1, 2, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19 |
Assessment is continuous. Students must provide evidence of their progress by completing various tasks and tests. Tasks and tests deadlines will be indicated in the course schedule on the first day of class. The information on assessment activities and their weighting is a guide. The subject's lecturer will provide full information when teaching begins.
Language
During the semester the following will be assessed:
Essays, back translations and other autonomous work (5 in total, 25%).
A presentation (10%)
Mid-term grammar and vocabulary tests (30%)
Final exam (35%)
Translation
1. Autonomous works
2. Phrase exam without a dictionary
3. Translation exam of one text with a dictionary
4. Partial controls
Continuous assessment
Students must provide evidence of their progress by completing various tasks and tests. These activities are detailed in the table at the end of this section of the Study Guide.
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5.
The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for. In case of retaking, maximum grade will be 5 (Pass).
Classification as "not assessable"
In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the student involved will be given a final mark of “0” for the subject. Assessment activities in which irregularities have occurred (e.g. plagiarism, copying, impersonation) are excluded from recovery.
Single assessment
This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting.
Students must make an online request within the period established by the faculty and send a copy to the lecturer responsible for the subject, for the record.
Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website.
On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport).
Single assessment activities
Single assessment will include a minimum of three assessment activities of different types, as stated in the assessment guidelines.
Grade revision and retake procedures for the subject are the same as those for continual assessment. See the section above in this Study Guide.
Texts, exercises and diverse material prepared by a teacher.
Word, Pdf.
Name | Group | Language | Semester | Turn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Classroom practices | 1 | Russian | first semester | morning-mixed |