Degree | Type | Year |
---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OB | 4 |
You can view this information at the end of this document.
At the beginning of the course students should be able to:
The objective of this subject is to continue the development of the communicative skills of the student in Language C as well as to consolidate the Chinese language's ability to translate simple non-specialized texts in standard language.
2 credits will be dedicated to the practical study of language and 4 credits to translation.
At the end of the course the student should be able to:
1. For Students of the Degree in Translation and Interpreting
Language:
• Study of new lexicon and revision of the lexicon studied in previous courses.
• Study of new grammar points and review of some grammar points studied in previous courses.
• Production of texts in Chinese of different types.
• Cultural topics related to the course texts.
Translation:
• Resolution of translation problems of different types of simple non-specialized texts in standard language.
• Production of translated texts in Spanish or in Catalan from Chinese.
• Reflection on the processes of reading comprehension and translation.
• Reflection on reading texts to translate.
• Cultural topics related to the studied texts.
• Use of tools (technological and documentation) for the translation of simple, non-specialized texts in standard language.
2. For Chinese exchange students
Translation:
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Language | 15 | 0.6 | 1, 2, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 |
Translation | 30 | 1.2 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 |
Type: Supervised | |||
Language and translation | 31 | 1.24 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 |
Type: Autonomous | |||
Language and translation | 54.4 | 2.18 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 |
In order to achieve the objectives of the subject, the methodology chosen is as follows:
The formative activities that will be carried out in this subject are divided into directed activities, supervised activities, autonomous work and evaluation activities.
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Language (Teaching portfolio) | 16% | 3.2 | 0.13 | 1, 2, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 22, 23 |
Language (Written tests) | 24% | 3.5 | 0.14 | 1, 2, 3, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 |
Translation (Teaching portfolio) | 10% | 2.9 | 0.12 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 |
Translation. Final test/project | 30% | 8 | 0.32 | 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 |
Traslation. Mid-semester test (with glossary) | 20% | 2 | 0.08 | 1, 2, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17 |
The course is distributed as follows:
Continuous assessment
a) Translation (60% of the final mark)
I. Teaching portfolio: 10%
II. Partial translation test with access to a glossary: 20%
III. Final translation test/project: 30%
b) Language (40% of the final mark)
I. Teaching portfolio - 16% : The teaching portfolio includes the oral and written activities proposed in class and the evaluable activities such as dictation, writing, reading exercises, teamwork, etc.
II. Tests - 24% : tests for vocabulary and syntax, oral and written comprehension, and oral and written expression.
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that thosethey have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3,5. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for.
The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment perfailed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities.
Classification as "not assessable"
In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, impersonation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the students involved will be given a final mark of “0” for the subject.
Students may not retake assessment activities in which they are found to have engaged in misconduct. Plagiarism is considered to mean presenting all or part of an author's work, whether published in print or in digital format, as one's own, i.e. without citing it. Copying is considered to mean reproducing all or a substantial part of another student's work. In cases of copying in which it is impossible to determine which of two students has copied the work of the other, both will be penalized
Single assessment
This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting. The two blocks Translation and Language will do the SingleAssessment separately, just like in the ContinuousAssessment.
Students must make an online request within the period established by the faculty and send a copy to theteacher responsible for the subject, for the record.
Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic ManagementOffice will publish the exact date and time on the faculty website.
On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport).
Single assessment activities
The final grade for the course will be established according to the following percentages:
The processes for reviewing grades and recovering the subject are the same as those applied to continuous assessment. See above in this teaching guide.
REFERENCE WORKS
Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara; Suárez, Anne-Hélène. 2020. Lengua china para traductores: 学中文,做翻译. Vol I. Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona. (Materials, 188). (6ª ed.).
Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara; Suárez, Anne-Hélène. 2021. Lengua china para traductores: 学中文,做翻译. Vol II. Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona. (Materials, 198). (6ª ed.).
López Calvo, F.; Zhao, Baoyan. 2013. Guía esencial de la lengua china. Madrid: Adeli Ediciones.
Ramírez, Laureano. 1999. Del carácter al contexto: Teoría y práctica de la traducción del chino moderno. Bellaterra: Servei de publicacions de la UAB. (Materials, 74).
Zhou Minkang, Gramática china, 1997, versión castellana, Bellaterra: Servei de publicacions de la UAB. (Materials, 30).
ONLINE RESOURCES
1. To learn more about Pinyin transcription and phonetics
2. To practise pronunciation (tones, phonemes, etc.)
3. To practise writing characters (simplified and traditional):
4. DDictionaries
5. Other online resources
More bibliography related to the contents of the subject will be provided throughout the semester.
Moodle and/or Teams are used.
Name | Group | Language | Semester | Turn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Classroom practices | 1 | Chinese | first semester | morning-mixed |
(SEM) Seminars | 1 | Chinese | first semester | morning-mixed |