Titulació | Tipus | Curs |
---|---|---|
2500249 Traducció i Interpretació | OB | 4 |
Podeu consultar aquesta informació al final del document.
En iniciar l’assignatura l’estudiant serà capaç de:
Nivell de domini de la llengua exigit:
La funció de l’assignatura és posar a l’abast de l’estudiant els coneixements teòrics i metodològics propis de la interpretació consecutiva així com introduir l’estudiant en les tècniques bàsiques d’aquesta modalitat perquè pugui posar-les en pràctica en situacions professionals simulades de poca dificultat.
En acabar l’assignatura l’estudiant serà capaç de:
Característiques específiques de la interpretació consecutiva en relació amb d’altres modalitats d’interpretació (bilateral, social, chuchotage, simultània)
Situacions comunicatives pròpies de la interpretació consecutiva: reunions confidencials, conferències de premsa, entrevistes, missions oficials.
Àmbits d’ús de la interpretació consecutiva: internacional, nacional, sector públic, sector privat.
Aspectes metodològics i tècnics de la interpretació consecutiva:
Ús correcte de les cabines i el sistema de gravació
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Aprenentatge de la presa de notes i elaboració d'un sistema personalitzat | 10 | 0,4 | 15, 27 |
Exercicis de reformulació | 5 | 0,2 | 1, 21, 22 |
Exercicis de traducció a la vista | 8 | 0,32 | 1, 4, 14, 17, 18, 19, 21, 22, 23, 24 |
Exercicis d'interpretació consecutiva | 14 | 0,56 | 1, 10, 13, 21, 22, 23 |
Exercicis supervisats d'escolta analítica i memòria | 5 | 0,2 | 1, 21, 22 |
Tipus: Supervisades | |||
Creació del glossari | 3 | 0,12 | 2, 19 |
Desenvolupament d'un sistema individualitzat de presa de notes | 10 | 0,4 | 11, 15, 27 |
Recerca de material en llengua B per a la pràctica autònoma | 12 | 0,48 | 1, 3, 10, 13, 14, 17, 18, 21, 22 |
Tipus: Autònomes | |||
Cerca de documentació* | 5 | 0,2 | 2, 10, 13, 14, 17, 18 |
Lectura de premsa nacional i estrangera; escolta de discursos per Internet, podcasts, etc. | 20 | 0,8 | 4, 14, 17, 18, 19, 24 |
Pràctiques de presa de notes* | 35 | 1,4 | 15, 27 |
Pràctiques de traducció a la vista | 15,5 | 0,62 | 1, 4, 14, 17, 18, 19, 21, 22, 23, 24 |
La docència de l’assignatura s’organitzarà en els següents tipus d' activitats formatives:
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
PRIMERA PROVA AVALUABLE: PRESA DE NOTES | 25% | 2,5 | 0,1 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 |
SEGONA PROVA AVALUABLE TRADUCCIÓ A LA VISTA | 35% | 2 | 0,08 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 |
TERCER PROVA AVALUABLE: PROVA FINAL. INTERPRETACIÓ CONSECUTIVA AMB PRESA DE NOTES | 40% | 3 | 0,12 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 |
AVALUACIÓ CONTINUADA
L’estudiant haurà de lliurar evidències d’aprenentatge en format de treballs gravats i realitzar unes proves.
L’avaluació d’aquesta assignatura consistirà en 3 proves.
L’avaluació de les proves es basarà en quatre paràmetres:
Podran accedir a la recuperació les/els estudiants que s’hagin presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagin tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més.
S'exclouen de la recuperació les activitats d'avaluació en què s'hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d'identitat).
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, el/la docent comunicarà per escrit el procediment de recuperació. El/la docent pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o pot agrupar diverses activitats en una de sola. En cap cas la recuperació pot consistir en una única activitat d'avaluació final equivalent al 100% de la qualificació.
En cas de recuperació, la nota màxima que pot obtenir l’estudiant ésun 5.
S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’estudiant equivalguin a un màxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.
En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà 0.
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el/la docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió.
Nota: La informació sobre l’avaluació, el tipus d’activitat d’avaluació i el seu pes sobre l’assignatura és a títol informatiu. El/la professor/a responsable de l’assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.
AVALUACIÓ ÚNICA
Aquesta assignatura preveu l’avaluació única en els termes establerts per la normativa acadèmica de la UAB i els criteris d’avaluació de la FTI.
L’estudiant ha de presentar la sol·licitud electrònica dins el calendari establert per la Facultat i enviar-ne una còpia a la persona responsable de l’assignatura perquè en tingui constància.
L’avaluació única es farà en un sol dia de la setmana 16 o 17 del semestre. La Gestió Acadèmica publicarà la data i hora a la web de la Facultat.
El dia de l’avaluació única el professorat sol·licitarà la identificació de l’alumnat, que haurà de presentar un document d’identitat vàlid amb fotografia recent (carnet d’estudiant, DNI o passaport).
Activitats d’avaluació única
L’avaluació única inclourà un mínim de tres activitats d’avaluació d’almenys dues tipologies diferents, segons indica la normativa.
Els processos de revisió de les qualificacions i de recuperació de l’assignatura (segons escaigui) són els mateixos que s’apliquen a l’avaluació continuada. Vegeu més amunt en aquesta guia docent.
Llibres
Gillies, Andrew: Note-Taking for Consecutive Interpreting. Manchester, UK & Northampton MA, St. Jerome Publishing, 2005. [Recurs electrònic UAB: https://cataleg.uab.cat/iii/encore/record/C__Rb1979589?lang=cat]
Jones, Roderick: Conference interpreting explained. Translation Theories Explained. Manchester, St. Jerome Publishing,1998. [Localització UAB: https://cataleg.uab.cat/iii/encore/record/C__Rb1411017?lang=cat]
Phelan, Mary: The Interpreter’s Resource. Clevedon; Buffalo; Toronto; Sydney: Multilingual Matters, 2001. [Recurs electrònic UAB: https://cataleg.uab.cat/iii/encore/record/C__Rb1802278?lang=cat]
Pöchhacker, Franz: Introducing Interpreting Studies. Londres; Nova York, 2004. [Recurs electrònic UAB: https://cataleg.uab.cat/iii/encore/record/C__Rb2064794?lang=cat]
Rozan, Jean-François: La prise de notes en interprétation consécutive. Ginebra, Université de Genève,1979. [Disponible en línia: https://kupdf.net/download/j-f-rozan-la-prise-de-notes-en-interpretation-consecutive_59c126d508bbc51717686fd4_pdf]
Seleskovitch, Daniça: Langages, langues et mémoire. Paris, Lettres Modernes: Minard, 1975. [Localització UAB: https://cataleg.uab.cat/iii/encore/record/C__Rb1797585?lang=cat]
Altres recursos
Advice for students wishing to become conference interpreters”: http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article25
Speech repository for conference inerpreting practice: https://webgate.ec.europa.eu/sr/
Nom | Grup | Idioma | Semestre | Torn |
---|---|---|---|---|
(PLAB) Pràctiques de laboratori | 1 | Anglès | primer quadrimestre | matí-mixt |
(PLAB) Pràctiques de laboratori | 2 | Anglès | primer quadrimestre | matí-mixt |
(PLAB) Pràctiques de laboratori | 3 | Anglès | primer quadrimestre | matí-mixt |
(PLAB) Pràctiques de laboratori | 4 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |
(PLAB) Pràctiques de laboratori | 5 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |
(PLAB) Pràctiques de laboratori | 6 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |