Titulació | Tipus | Curs |
---|---|---|
2500244 Estudis d'Àsia Oriental | OB | 3 |
Podeu consultar aquesta informació al final del document.
Aquesta assignatura, de tercer curs, és obligatòria, i per bé que no hi ha prerequisits per a cursar-la, és aconsellable que l’alumne hagi cursat amb aprofitament Literatura clàssica d’Àsia Oriental, atès que forneixen el marc dins el qual cal interpretar els corrents literaris moderns i contemporanis d’Àsia Oriental.
Atès que aquesta assignatura de tercer curs és obligatòria tant per a l'alumnat que té el xinès com per al que té el japonès com a primera llengua d’Àsia Oriental, es treballarà en textos traduïts al català, castellà, francès o anglès.
L’objectiu de l’assignatura és tenir una visió panoràmica dels grans corrents artístics i literaris de les literatures d’Àsia Oriental de l'època moderna i contemporània. En acabar l’assignatura, l'alumnat haurà de conèixer les principals obres de la literatura xinesa i japonesa del segle XX i de les claus estètiques i literàries que les han conformades, així com ser capaç d’identificar i situar els textos d’aquestes tradicions en el context original a partir de la seva lectura. També s’esperarà que sàpiga analitzar textos moderns i contemporanis xinesos o japonesos, sempre en traducció, i que sigui capaç de defensar els arguments que fonamenten la seva anàlisi.
L’assignatura fa un recorregut de la literatura xinesa i japonesa des de finals del segle XIX fins a principis del segle XXI.
A la part dedicada a la literatura xinesa es farà un recorregut que cobrirà els tres grans períodes que van des de finals de la dinastia Qing fins als primers anys del segle XXI, amb obres principalment de la República Popular Xinesa.
A la part dedicada a la literatura japonesa es farà un recorregut que cobrirà la producció literària del període modern i contemporani, és a dir, des de la Restauració Meiji (1868) fins als nostres dies.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Anàlisi de textos (dossiers) | 17 | 0,68 | 1, 2, 6, 5, 3, 4, 10, 9 |
Classes teòriques de contingut | 25 | 1 | 1, 2, 6, 5, 3, 4, 7, 8, 10, 9 |
Tipus: Supervisades | |||
Lectura de textos (obligatòria) | 30 | 1,2 | 1, 2, 6, 5, 3, 4, 7, 8, 10, 9 |
Tipus: Autònomes | |||
Estudi (fonts primàries i secundàries) | 42,5 | 1,7 | 1, 2, 6, 5, 3, 4, 7, 8, 10, 9 |
Lecturade textos (recomanats) | 31,5 | 1,26 | 1, 2, 6, 5, 3, 4, 7, 8, 10, 9 |
L'assignatura es dividirà en dos blocs de la mateixa durada. Tant en el bloc dedicat a la literatura xinesa com en el bloc dedicat a la literatura japonesa, es donarà una bibliografia amb obres de lectura recomanada, que serviran per a complementar la informació de les sessions dirigides, i obres de lectura obligatòria, que serviran per a l'avaluació . Les sessions presencials inclouran contextualització històrica, descripció dels moviments literaris, principals autors, lectures i comentaris de textos traduïts, etc.
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Prova de coneixements (literatura japonesa) | 20% | 1 | 0,04 | 1, 2, 6, 5, 3, 4, 7, 8, 10, 9 |
Prova de coneixements (literatura xinesa) | 20% | 1 | 0,04 | 1, 2, 6, 5, 3, 4, 7, 8, 10, 9 |
Prova de lectura I (literatura japonesa, textos breus) | 20% | 0,5 | 0,02 | 1, 2, 6, 5, 3, 4, 7, 8, 10, 9 |
Prova de lectura I (literatura xinesa, textos breus) | 20% | 0,5 | 0,02 | 1, 2, 6, 5, 3, 4, 7, 8, 10, 9 |
Prova de lectura II (literatura japonesa, novel·la) | 10% | 0,5 | 0,02 | 1, 2, 6, 5, 3, 4, 7, 8, 10, 9 |
Prova de lectura II (literatura xinesa, novel·la) | 10% | 0,5 | 0,02 | 1, 2, 6, 5, 3, 4, 7, 8, 10, 9 |
AVALUACIÓ CONTINUADA
En l'avaluació continuada els/les estudiants han de demostrar el seu progrés realitzant activitats i exàmens. Els terminis d’aquestes activitats d’avaluació s'indiquen en el calendari el primer dia de classe. Totes les activitats tenen un termini que cal complir estrictament, segons el calendari de l’assignatura.
A la part de literatura xinesa, l'avaluació es basarà en tres proves: una sobre coneixements (20% de l'assignatura), una sobre les lectures breus (20% de l'assignatura) i una sobre la novel·la (10% de l'assignatura).
A la part de literatura japonesa, l'avaluació es basarà en tres proves: una sobre coneixements (20% de l'assignatura), una sobre les lectures breus (20% de l'assignatura) i una sobre una novel·la (10% de l'assignatura).
La prova de coneixements serà sobre la part teòrica i inclourà la cronologia bàsica i els principals moviments literaris dels períodes recorreguts, la relació entre els fenòmens literaris i el seu context històric i sociocultural, autors i obres principals de cada període.
La prova sobre les lectures breus serà sobre els textos breus llegits i comentats a classe durant el semestre, mentre que la prova sobre una novel·la serà sobre una de les lectures obligatòries a triar per l'alumne/a.
Es tindrà en compte la correcta redacció, ja sigui en català o en castellà.
Altres consideracions
La informació sobre l’avaluació, el tipus d’activitat d’avaluació i el seu pes sobre l’assignatura és a títol informatiu. El professorat responsable de l’assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.
Revisió
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre el docent i l’estudiant.
Recuperació
Podran accedir a la recuperació els estudiants que s’hagin presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagin tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més.
L'estudiant es presentarà exclusivament a les activitats o proves no presentades o suspeses. En cap cas es podrà recuperar nota mitjançant una prova final equivalent al 100% de la nota.
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, el docent comunicarà per escrit el procediment de recuperació. El docent pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o pot agrupar diverses activitats en una de sola.
Consideració de “no avaluable”
S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’estudiant equivalguin a un màxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.
Irregularitats en les activitats d’avaluació
En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0.En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació finalde l’assignatura serà 0.
S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat). Es considera com a "còpia" un treball que reprodueix tot o gran part del treball d'un/a altre/a company/a, i com a "plagi" el fet de presentar part o tot un text d'un autor com a propi, és a dir, sense citar-ne les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital. En el cas de còpia entre dos estudiants, si no es pot saber qui ha copiat qui, s'aplicarà la sanció a ambdós.
Més informació: https://www.uab.cat/web/estudiar/grau/informacio-academica/avaluacio/en-que-consisteix-l-avaluacio-1345662177201.html
AVALUACIÓ ÚNICA
Aquesta assignatura preveu l’avaluació única en els termes establerts per la normativa acadèmica de la UAB i els criteris d’avaluació de la FTI.
L’estudiant ha de presentar la sol·licitud electrònica dins el calendari establert per la Facultat i enviar-ne una còpia a la persona responsable de l’assignatura perquè en tingui constància.
L’avaluació única es farà en un sol dia de la setmana 16 o 17 del semestre. La Gestió Acadèmica publicarà la data i hora a la web de la Facultat.
El dia de l’avaluació única el professorat sol·licitarà la identificació de l’alumnat, que haurà de presentar un document d’identitat vàlid amb fotografia recent (carnet d’estudiant, DNI o passaport).
Activitats d’avaluació única
La qualificació final de l’assignatura s’establirà d’acord amb els següents percentatges:
Es farà una prova global que inclourà:
- Preguntes sobre coneixements de la part de literatura xinesa i de la part de literatura japonesa (40%)
- Preguntes sobre els textos breus proposats per complementar el contingut teòric de la part de literatura xinesa i de la part de literatura japonesa (20%)
- Preguntes sobre dues novel·les a escollir, una de la part de literatura xinesa i una de la part de literatura japonesa (20%)
Els processos de revisió de les qualificacions i de recuperació de l’assignatura són els mateixos que s’apliquen a l’avaluació continuada. Vegeu-los més amunt en aquesta guia docent.
I. Bloc de literatura xinesa:
1. Lectures recomanades
1.1. Referències generals:
Denton, Kirk A. (ed.). Modern Chinese Literary Thought: Writings on Literature, 1893-1945. Stanford: Stanford University Press, 1996.
Lau, Joseph and Howard Goldblatt, eds.: Columbia Anthology of Modern Chinese Literature. New York: Columbia University Press,1994.
Martínez-Robles, David; Carles Prado-Fonts (eds.); Alicia Relinque Eleta. Narratives xineses: ficcions i altres formes de no-literatura. Barcelona: UOC, 2008. [Edició en castellà: Narrativas chinas: ficciones y otras formas de no-literatura]
Mostow, Joshua (ed.). The Columbia Companion to Modern East Asian Literature. New York: Columbia University Press, 2003.
Prado-Fonts, Carles. Regresar a China. Madrid: Trotta, 2019.
2. Lectures obligatòries:
(Per a l’avaluació, cal escollir-ne una. La llista definitiva de novel·les es publicarà al CV a l’inici del curs):
Chang Eileen. Un amor que destruye ciudades. Trad. Anne-Hélène Suárez y Qu Xianghong. Barcelona: Libros del Asteroide, 2016. / Chang Eileen. L’amor que fa caure ciutats. Trad. Carla Benet. Barcelona: Club Editor, 2016.
Chi Ta-wei. Membranas. Trad. Alberto Poza. Madrid: Egales, 2024.
Chi Li. Triste vida. Trad. Mari Carme Espín. / Trista vida. Trad. Mari Carme Espín. Barcelona: Belaqva.
Ge Fei. El invisible. Trad. Miguel Ángel Petrecca. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2012.
Shen Congwen. La ciudad fronteriza. Trad. Maialen Marin-Lacarta. Barcelona: Bellaterra, 2013.
Yan Lianke. La muerte del sol. Trad. Belén Cuadra Mora. Madrid: Automática, 2020.
Yu Hua. ¡Vivir! Trad. Anne-Hélène Suárez Girard. Barcelona: Seix Barral, 2012.
(La professora penjarà al Campus Virtual altres lectures breus que caldrà llegir per a cada sessió.)
II. Bloc de literatura japonesa:
1. Lectures recomanades
(bibliografia orientativa; per raons d’espai, no s’indiquen els traductors, tot i que en qualsevol fitxa de lectura hi haurien de figurar); s’inclouen traduccions directes i indirectes:
1.1. Referències generals:
Gordon, Andrew, A Modern History of Japan: From Tokugawa Times to the Present (Oxford: Oxford University Press).
Donald Keene, Dawn to the West: Japanese Literature in the Modern Era (New York: Henry Holt).
Mostow, Joshua, ed.: The Columbia Companion to Modern East Asian Literature. Columbia University Press, New York, 2003.
Prado-Fonts, Carles, ed., Literatures de l’Àsia Oriental: sigles XIX i XX, EDIUOC,Barcelona, 2008. [També en edició castellana.]
Rimer, J. Thomas., ed., Modern Japanese Fiction and its Traditions: An Introduction (Princeton: Princeton University Press).
Rimer, J. Thomas., ed., A reader's guide to Japanese literature (New York : Kodansha International).
Rimer, J. Thomas i Gessel, V. C., ed., The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature (ColumbiaUniversity Press, 2007).
2. Lectures obligatòries:
(Per a l’avaluació, cal escollir-ne una. En aquest apartat, les traduccions són directes)
Kawabata Yasunari La casa de les belles adormides, Viena Edicions, 2007. Trad. de Sandra Ruiz i Albert Mas-Griera.
La casa de las bellas durmientes. Luis de Caralt, 2004. Trad. de Pilar Giralt.
Murakami Haruki Tòquio Blues (Norwegian Wood), Empúries, 2005. Trad. d’Albert Nolla.
Tokio Blues (Norwegian Wood), Tusquets, 2005. Trad. de Lourdes Porta.
Ôe Kenzaburô Una cuestión personal, Anagrama, 1994. Trad. de K. Yoonah i R. Fernández Sastre.
Sôseki Natsume Kokoro. Gredos, 2003. Trad. de Carlos Rubio.
Tanizaki Junichirô La clau, Edicions 62, 2003. Trad. d’Albert Nolla.
La llave, Muchnik, 2003. Trad. de Jordi Fibla i Keiko Takahashi.
En aquesta assignatura no és necessari fer servir cap software específic.
Nom | Grup | Idioma | Semestre | Torn |
---|---|---|---|---|
(TE) Teoria | 1 | Català | primer quadrimestre | matí-mixt |