Logo UAB

Idioma C para traductores e intérpretes 2 (italiano)

Código: 101463 Créditos ECTS: 9
2024/2025
Titulación Tipo Curso
2500249 Traducción e Interpretación FB 1
2500249 Traducción e Interpretación OT 4

Contacto

Nombre:
Miquel Edo Julià
Correo electrónico:
miquel.edo@uab.cat

Equipo docente

Daniela Palmeri

Idiomas de los grupos

Puede consultar esta información al final del documento.


Prerrequisitos

Al comenzar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de:

• Comprender textos escritos sobre temas cotidianos. (MCRE-FTI A2.2)

• Producir textos escritos muy cortos y sencillos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato. (MCRE- FTI A1.2.)

• Comprender textos orales sencillos y claros sobre temas cotidianos. (MCRE-FTI A2.1.)

• Producir textos orales muy cortos y sencillos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato. (MCRE-FTI A.1.2.)


Objetivos y contextualización

La función de esta asignatura es consolidar el desarrollo de las competencias comunicativas básicas del estudiante en Idioma C para prepararlo para la traducción directa.

 Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de:

 Comprender textos escritos con una cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos (MCRE-FTI B1.2.)

Producir textos escritos sobre temas cotidianos (MCRE-FTI A2.2.)

Comprender textos orales claros sobre temas cotidianos (MCRE-FTI A2.2.)

Producir textos orales sencillos sobre temas cotidianos (MCRE-FTI A2.1.)


Competencias

    Traducción e Interpretación
  • Comprender textos escritos en un idioma extranjero para poder traducir.
  • Comprender textos orales en un idioma extranjero para poder interpretar.
  • Producir textos escritos en un idioma extranjero para poder traducir.
  • Producir textos orales en un idioma extranjero para poder interpretar.

Resultados de aprendizaje

  1. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos, textuales, retóricos y de variación lingüística: Aplicar conocimientos fonológicos, léxicos y morfosintácticos básicos.
  2. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos, textuales, retóricos y de variación lingüística: Aplicar conocimientos gráficos, léxicos y morfosintácticos básicos.
  3. Aplicar estrategias para comprender textos escritos de diversos ámbitos: Aplicar estrategias para comprender textos escritos con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos.
  4. Aplicar estrategias para comprender textos orales de diversos ámbitos: Aplicar estrategias para comprender textos orales claros sobre temas cotidianos.
  5. Aplicar estrategias para producir textos escritos de diversos ámbitos y con finalidades comunicativas específicas: Aplicar estrategias para producir textos escritos sobre temas cotidianos.
  6. Aplicar estrategias para producir textos orales de diversos ámbitos y con finalidades comunicativas específicas: Aplicar estrategias para producir textos orales sencillos sobre temas cotidianos.
  7. Comprender la intención comunicativa y el sentido de textos escritos de diversos ámbitos: Comprender la intención comunicativa y el sentido de textos escritos con una cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos.
  8. Comprender la intención comunicativa y el sentido de textos orales de diversos ámbitos: Comprender el sentido de textos orales claros sobre temas cotidianos.
  9. Producir textos escritos adecuados al contexto y con corrección lingüística: Producir textos escritos sobre temas cotidianos adecuados al contexto.
  10. Producir textos orales adecuados al contexto y con corrección lingüística: Producir textos orales sencillos sobre temas cotidianos adecuados al contexto.

Contenido

El desarrollo efectivo de la asignatura se basa en la realización de una serie de actividades enfocadas hacia el descubrimiento de las normas que rigen la formación y el uso correctos de elementos y estructuras gramaticales, así como hacia el de nociones (como la adquisición de vocabulario) y funciones del lenguaje (como describir, preguntar, pedir algo ...) y hacia la práctica de las habilidades lingüísticas en situaciones y contextos determinados.

Se pondrá especial énfasis en el desarrollo de las habilidades de comprensión lectora y producción escrita.

Contenidos comunicativos:

 ▪ Expresar deseos

▪ Expresar certezas en el pasado, el presente y el futuro

▪ Expresar agrado y desagrado

▪ Hablar de las propias necesidades, gustos, deseos y posibilidades

▪ Referir las afirmaciones de terceras personas, realizadas en pasado, presente o futuro (nociones de "discurso indirecto" y "consecutio temporum")

Contenidos gramaticales:

    • RIPASSO PASSATO PROSSIMO E ACCORDO del participio passato con il pronome diretto
    • L’IMPERFETTO. Verbi regolari e irregolari – Uso e Rapporto con il passato prossimo
    • I PRONOMI DIRETTI. Tonici e atoni 
    • I PRONOMI INDIRETTI. Tonici e atoni 
    • L'IMPERATIVO FORMALE E INFORMALE
    • IL FUTURO. Verbi regolari e irregolari  – Usi
    • LA FORMA IMPERSONALE. “Si” 
    • IL CONDIZIONALE. Verbi regolari e irregolari – Usi
    • CONNETTORI
    • PRONOMI RELATIVI 
    • I PRONOMI COMBINATI (introduzione)
    • CONGIUNTIVO PRESENTE (introduzione)

Contenidos socioculturales:

▪ Convenciones sociales reflejadas en la lengua

▪ Uso de fórmulas de cortesía en diversos contextos escritos y orales.

▪ Costumbres y peculiaridades del pueblo italiano

Bloques temáticos (contenidos específicos del curso, según el libro y el moodle):

En este curso hay 6 bloques temáticos: los primeros 5 coinciden con 5 unidades del libro Nuovo Contatto A2, segundo volumen,  y también con el material extra del Moodle. El sexto bloque se refiere a material extra presente en el Moodle.

BLOQUE 1: Le ultime vacanze(unità 1 del libro “E tu, dove sei andato in vacanza?” + materiale extra nel moodle)

BLOQUE 2: Descrizione fisica e psicologica. Il rapporto con la famiglia. Il rapporto con gli animali  (unità 3 del libro “Mi fai vedere qualche foto della tua famiglia?” + materiale extra nel moodle)

BLOQUE 3: La moda  (unità 2 del libro “Cercavo qualcosa…”+ materiale extra nel moodle)

BLOQUE 4: La casa(unità 4 del libro “Verrà proprio un bell’appartamento!”+ materiale extra nel moodle)

BLOQUE 5: Progetti futuri e lavoro. (materiale extra nel moodle) 

BLOQUE 6: Benessere: salute e consigli (unità 5 del libro “Come stai?” + materiale extra nel moodle)


Actividades formativas y Metodología

Título Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Tipo: Dirigidas      
Actividades de comprensión lectora 20 0,8 2, 7, 3
Actividades de comprensión oral 5 0,2 1, 8, 4
Actividades de producción escrita 10 0,4 2, 5, 9
Actividades de producción oral 5 0,2 2, 1, 6
Actividades enfocadas a la inducción de normas 5 0,2 1, 6, 10
Clase magistral 9 0,36 2, 1, 8, 4
Resolución de exercicios 10 0,4 2, 1
Tipo: Supervisadas      
Supervisión de actividades de comprensión lectora 10 0,4 2, 1
Supervisión de actividades de producción escrita 13 0,52 2, 5, 9
Supervisión y revisión de exercicios 15 0,6 2, 1
Tipo: Autónomas      
Preparación de actividades de comprensión lectora 30 1,2 2, 7, 3
Preparación de activitades de producción escrita 50 2 2, 5, 9
Resolución de exercicios 32 1,28 2

El método didáctico fundamental será el de tipo comunicativo situacional, el cual permite que el alumno se mantenga en contacto directo con la lengua y  que aprenda el sistema fonético mediante la práctica oral, que perfeccione la pronunciación y que adquiera el ritmo de expresión y lectura normal de la lengua italiana, mientras va incorporando paulatinamente a sus creaciones las estructuras gramaticales y las adquisiciones léxicas que el curso le proporciona. Por ello, se considera de vital importancia la participación en los actos comunicativos que las clases planteen y promuevan.

Para conseguir los objetivos (punto 4) y desarrollar convenientemente todas las competencias (punto 5) pondremos también en práctica otras metodologías docentes totalmente compatibles con esta. Desde la clase magistral hasta la realización de tareas, la resolución de problemas, el aprendizaje cooperativo o el aprendizaje autónomo (supervisado o no). Las diferentes metodologías nos permitirán realizar una serie de actividades que se pueden clasificar como se indica en el cuadro. El uso del campus virtual es indispensable para el seguimiento de la asignatura: publicación de materiales de clase, revisión de las actividades de evaluación, fechas de entrega de trabajos, etc.

Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.


Evaluación

Actividades de evaluación continuada

Título Peso Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Actividades de evaluación de conocimientos léxico-gramaticales 20 % 2 0,08 2, 1, 7, 5, 3
Actividades de evaluación de la comprensión lectora 30% 3,5 0,14 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9
Actividades de evaluación de la producción oral 15 % 2 0,08 2, 1, 8, 6, 4, 10
Activitades de evaluación de la comprensión oral 15 % 1,5 0,06 2, 1, 8, 6, 4, 10
Activitades de evaluación de la producción escrita 20 % 2 0,08 2, 1, 7, 6, 5, 3, 10, 9

Evaluación continua

El alumnado ha de demostrar su progreso realizando diversas actividades de evaluación. Estas actividades aparecen detalladas en la tabla del final de esta sección de la Guía Docente.

Revisión
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el/la docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre la profesora o el profesor y el alumnado.

Recuperación
Podrán acceder a la recuperación quienes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.

En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, la profesora o el profesor comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. Se puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o se pueden agrupar diversas actividades. En ningún caso la recuperación puede consistir en una única actividad de evaluación final equivalente al 100% de la calificación. En caso de recuperación, la nota máxima que puede obtener el/la estudiante es un 5.

Consideración de “no evaluable”

Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el/la alumna equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.

Irregularidades en las actividades de evaluación

En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0. Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).

Evaluación única

Esta asignatura prevé evaluación única en los términos establecidos por la normativa académica de la UAB y los criterios de evaluación de la FTI.

El alumnado debe presentar la solicitud electrónica dentro del calendario establecido por la Facultad y enviar una copia a la persona responsable de la asignatura para que tenga constancia de ello.

La evaluación única se hará en un solo día de la semana 16 o 17 del semestre. La Gestión Académica publicará la fecha y hora en la web de la Facultad.

El día de evaluación única el profesorado solicitará la identificación del alumnado, que deberá presentar un documento de identidad válido con fotografía reciente (carné de estudiante, DNI o pasaporte).

Actividades de evaluación única

La evaluación única incluirá un mínimo de tres actividades de evaluación de al menos dos tipologías diferentes, según indica la normativa.

Los procesos de revisión de las calificaciones y de recuperación de la asignatura son los mismos que se aplican a la evaluación continuada. Ver más arriba en esta guía docente.


Bibliografía

Bibliografía obligatoria

Bozzone Costa, Rosella, Chiara Ghezzi, et ál., Nuovo Contatto. Corso di lingua e civiltà italiana per stranieri (A1+A2), Loesher editore, 2015  [Isbn: 9788858308646]

Fotocòpies. Moodle. 

Las lecturas complementarias o de consulta así como diversos recursos digitales se indicarán al iniciar del curso

 

Gramáticas y manuales de consulta

De Giuli, Alessandro, Le preposizioni italiane, Firenze, Alma, 2001.

Tartaglione, Roberto, Grammatica italiana, Firenze, Alma, 1997.

__________, Verbissimo, Firenze, Alma, 1999.

Mezzadri, M.-Pederzani, L., Grammatica essenziale della lingua italiana con esercizi : testo di grammatica per studenti stranieri dal livello elementare all'intermedio, Perugia, Guerra, 2001.  

Nocchi, Susanna, Grammatica pratica della lingua italiana, Firenze, Alma, 2002.

Serianni, L., Grammatica italiana, TorinoUTET Università, 2013.

 

Diccionarios

a)    Diccionarios bilingües:

 Arqués, Rossend, Diccionari català-italià, Barcelona, Enciclopèdia Catalana, 1992.

______________, Diccionari italià-català, Barcelona, Enciclopèdia Catalana, 2002.

Arqués, Rossend, Adriana, Padoan, Il Grande dizionario di Spagnolo, Bologna,  Zanichelli, 2012.

 

b)    Diccionarios monolingües:

Zingarelli, N.,  Lo Zingarelli 2020. Vocabolario della lingua italiana di Nicola Zingarelli, Bologna, Zanichelli, 2019

 

c) Diccionarios monolingües on line:

 Dizionario Garzanti: http://www.garzantilinguistica.it/

Dizionario De Mauro-Paravia: http://www.demauroparavia.it/

Grande dizionario italiano dell’uso online De Maurohttp://dizionario.internazionale.it/

L'Enciclopedia Italiana. Vocabolario:  http://www.treccani.it/vocabolario/,

 

Autoaprendizaje

Aa.Vv., Cliccando l’Italia. Programma multimediale di lingua e civiltà italiana per stranieri, Perugia, Guerra, 2000 [cd rom].

Aa.Vv., Exámenes Escuela Oficial de Idiomas: Italiano, Madrid, Ed. Idiomas, 1997.

Manella, C.-Tanzini, A., L’italiano da soli. Esercizi e test di grammatica italiana, Firenze, Progetto Lingua, 2000.

Tanzini, A., Giochiamo in italiano (tre livelli di difficoltà con chiavi), Firenze, Progetto Lingua Firenze, 2004.

 

 

Autoaprendizaje on line

http://www.educational.rai.it/ioparloitaliano/corso.htm

http://www.oneworlditaliano.com/index.htm

https://www.almaedizioni.it/it/almatv/grammatica-caffe/

https://italianoperstranieri.loescher.it/archivio-di-grammatica

 

 


Software

No se utiliza programario específico en esta asignatura


Lista de idiomas

Nombre Grupo Idioma Semestre Turno
(PAUL) Prácticas de aula 1 Italiano segundo cuatrimestre manaña-mixto