This version of the course guide is provisional until the period for editing the new course guides ends.

Logo UAB

Foreign language and translation C1 (French)

Code: 101410 ECTS Credits: 9
2024/2025
Degree Type Year
2500249 Translation and Interpreting OB 2

Contact

Name:
Maria Angeles Catena Rodulfo
Email:
angels.catena@uab.cat

Teaching groups languages

You can view this information at the end of this document.


Prerequisites

At the beginning of the course, the student should be able to:

  • To understand texts written with or a certain complexity about personal subjects and general topics of known areas (MCRE-FTI B1.2.)
  • Producing written Texts on everyday subjects (MCRE-FTI A2.2.)
  • Understand clear oral texts on everyday topics (MCRE-FTI A2.2.)
  • Produce simple oral texts on everyday topics (MCRE-FTI A2.1.)

Objectives and Contextualisation

The function is to initiate the development of the communicative skills that the student needs in Language C to prepare him/her for the direct translation of non-specialized texts in standard language of different types.

All credits will be dedicated to language.

At the end of the course, the student will have to be able to:

  • Understand written texts of diverse typology on general topics of known fields. (MCRE-FTI B2.1.)
  • Produce written texts on personal and general topics of known fields. (MCRE-FTI B1.1.)
  • Understand clear oral texts on personal topics and general topics of known fields. (MCRE-FTI B1.1.)
  • Produce oral texts on everyday topics. (MCRE-FTI A2.2.)

Competences

  • Producing oral texts in a foreign language in order to interpret.
  • Producing written texts in a foreign language in order to translate.
  • Producing written texts in language A in order to translate.
  • Understanding oral texts in a foreign language in order to interpret.
  • Understanding written texts in a foreign language in order to translate.
  • Working effectively in teams.

Learning Outcomes

  1. Applying lexical, morphosyntactic, textual, rhetorical and linguistic variation related knowledge: Applying graphic, lexical, morphosyntactic and textual related knowledge.
  2. Applying lexical, morphosyntactic, textual, rhetorical and linguistic variation related knowledge: Applying phonological, lexical, morphosyntactic and textual related knowledge.
  3. Comprehending the communicative purpose and sense of verbal texts of several fields: Comprehending the sense of clear and simple oral texts about general topics.
  4. Comprehending the communicative purpose and sense of written texts of several fields: Comprehending the communicative purpose and sense of written texts of a certain complexity about personal and general topics of well-known areas.
  5. Implementing strategies in order to produce verbal texts from different fields and with specific communicative purposes: Implementing strategies in order to produce simple verbal texts about general topics.
  6. Implementing strategies in order to produce written texts of different fields and with specific communicative purposes: Implementing strategies in order to produce written texts about general topics.
  7. Implementing strategies in order to understand verbal texts from different fields: Implementing strategies in order to understand simple and clear verbal texts about general topics.
  8. Implementing strategies in order to understand written texts from different fields: Implementing strategies in order to comprehend verbal texts of a certain complexity about personal and general topics of well-known areas.
  9. Producing verbal texts that are appropriate to their context and possess linguistic correctness: Producing simple verbal texts about general topics.
  10. Producing written texts that are appropriate to their context and possess linguistic correctness: Producing written texts about general topics that are appropriate to their context.
  11. Working effectively in teams: Working effectively in teams.

Content

Communicative contents

- Raconter des événements passés

- Donner des précisions d'ordre temporel

- Rapporter le discours d'autrui au présent

- Donner son opinion, argumenter

- Argumenter en comparant

- Exprimer ses sentiments

- Demander et donner des conseils

- Donner un ordre, des directives, interdire

- Exprimer un but

- Organiser une activité, une sortie. 


Activities and Methodology

Title Hours ECTS Learning Outcomes
Type: Directed      
Reading activities, listening activities, speaking activities and writting activities. Exercises to be performed in class 102 4.08 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9
Type: Supervised      
Supervised oral /writing activities 77 3.08 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9
Type: Autonomous      
Preparation of evaluation activities Preparation of reading skills Preparation of writing activities Grammar and vocabulary exercises 34.75 1.39 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9, 11

To achieve the established objectives, this subject mainly involves practical classes based on a communicative approach.

Students must keep abreast of the news and information published on the Virtual Campus / Moodle (assignments to be performed outside class, deadlines, review arrangements, etc.).

Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.


Assessment

Continous Assessment Activities

Title Weighting Hours ECTS Learning Outcomes
Grammar and Vocabulary assignment (individual and team) 20% 2 0.08 2, 1, 8, 6, 4, 10, 9, 11
Listening assignments 15% 1.25 0.05 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9
Reading comprehension assignments 30% 4 0.16 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9
Speaking skills assignments 15% 2 0.08 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9, 11
Writing skills assignments (individual and team) 20% 2 0.08 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9, 11

Continuous assessment

Students must provide evidence of their progress by completing various tasks and tests. These activities are detailed in the table at the end of this section of the Study Guide.

Review

When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.

Missed/failed assessment activities

Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5.

The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for. In case of retaking, maximum grade will be 5 (Pass).

Classification as "not assessable"

In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.

Misconduct in assessment activities

Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the student involved will be given a final mark of “0” for the subject. Assessment activities in whichirregularities have occurred (e.g. plagiarism, copying, impersonation) are excluded from recovery.

Single assessment

This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting.

Students must make an online request within the period established by the faculty and send a copy to the teacher responsible for the subject, for the record.

Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website.

On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport).

Single assessment activities

The single assessment will include four types of assessment:

-       reading: 25%

-       writing: 25%

-       grammar and vocabulary: 25%

-       speaking: 25%

The final grade for the subject will be calculated according to the above mentioned percentages.

Grade revision and resit procedures for the subject are the same as those for continual assessment. See the section above in this study guide.


Bibliography

Textbook and additional readings and digital resources will be published on the virtual campus at the beginning of the year.

 


Software

 

Language list

Name Group Language Semester Turn
(PAUL) Classroom practices 1 French first semester morning-mixed