Logo UAB
2023/2024

Chino VIII: Comprensión y Producción de Textos Escritos y Orales

Código: 105872 Créditos ECTS: 6
Titulación Tipo Curso Semestre
2504012 Estudios de Español y Chino: Lengua, Literatura y Cultura OB 4 2

Contacto

Nombre:
Mireia Vargas Urpi
Correo electrónico:
mireia.vargas@uab.cat

Idiomas de los grupos

Puede consutarlo a través de este enlace. Para consultar el idioma necesitará introducir el CÓDIGO de la asignatura. Tenga en cuenta que la información es provisional hasta el 30 de noviembre del 2023.


Prerrequisitos

La asignatura es la continuación de la asignatura anterior (Chino VII). Es una asignatura de consolidación, desarrollo y perfeccionamiento, que requiere los conocimientos de todos los aspectos básicos de la fonética, la gramática y de la estructura de los caracteres y la escritura, por tanto, se recomienda haber aprobado todas las asignaturas anteriores de la lengua china escrita y oral.


Objetivos y contextualización

La asignatura pretende consolidar y ampliar los conocimientos de las estructuras de la lengua china como complemento de los conocimientos básicos adquiridos en primer, segundo y tercer curso. Los objetivos de este trimestre son principalmente:

- Consolidar y ampliar los conocimientos básicos de gramática china adquiridos en los cursos de primero, segundo y tercero

- Ampliar el vocabulario

- Mejorar la pronunciación y la escritura

- Desarrollar la capacidad de leer y comprender textos en chino de nivel intermedio

- Mejorar la expresión oral y escrita

- Comprender mejor la clasificación y síntesis de estructuras complejas de la lengua china

- Ampliar los conocimientos lingüísticos y culturales para entender mejor el uso lingüístico y social del chino moderno en los distintos países en los que se habla.


Competencias

  • Analizar las principales propiedades fonéticas, fonológicas, morfológicas, sintácticas, léxicas y semánticas de la lengua española y del chino mandarín.
  • Comparar el español y el chino a partir del conocimiento lingüístico y literario de ambas lenguas.
  • Comprender textos escritos en chino mandarín de un nivel intermedio (B1, B2).
  • Comprender y producir textos orales en chino mandarín de un nivel intermedio (B1, B2).
  • Demostrar capacidad para el trabajo de forma autónoma, para el autoanálisis y para la autocrítica.
  • Describir los fundamentos lingüísticos en los que se sustenta los estándares del español y del chino mandarín.
  • Producir textos escritos en chino mandarín de un nivel intermedio (B1, B2).
  • Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.
  • Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.

Resultados de aprendizaje

  1. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos, textuales, retóricos y de variación lingüística.
  2. Aplicar estrategias para comprender textos escritos de diversos ámbitos de nivel intermedio (B1, B2).
  3. Aplicar estrategias para comprender textos orales de diversos ámbitos de nivel intermedio (B1, B2).
  4. Describir aspectos lingüísticos del chino con un tono divulgativo no especializado.
  5. Describir aspectos lingüísticos del chino utilizando terminología especializada.
  6. Integrar conocimientos culturales para resolver problemas de comunicación.
  7. Interpretar la intención comunicativa y el sentido de textos escritos de diversos ámbitos.
  8. Producir textos escritos, de un nivel intermedio, adecuados al contexto y con corrección lingüística.
  9. Producir textos orales de nivel intermedio (B1, B2) adecuados al contexto y con corrección lingüística.
  10. Reconocer estructuras básicas en chino y describirlas utilizando la terminología adecuada.  
  11. Resolver interferencias entre las lenguas de trabajo.
  12. Resolver problemas de comunicación intercultural.
  13. Velar por la calidad del propio trabajo.

Contenido

En esta asignatura se estudiarán más a fondo los contenidos del libro New Practical Chinese Reader (vol. 4), destinados al desarrollo de las capacidades de lectura, comprensión y expresión oral y escrita. También se utilizarán otros materiales complementarios como cuentos, juegos chinos, películas y artículos de prensa para poder trabajar con textos reales chinos. De acuerdo con su tipología, los contenidos se pueden agrupar en:

Fonológicos y gráficos:

  • Leer correctamente las palabras nuevas y sus tonos. Corregir los errores frecuentes de la pronunciación; consolidar los conocimientos adquiridos de los cursos anteriores
  • Leer correctamente y fluidamente textos en chino
  • Aplicación del sistema de transcripción y pinyin en el aprendizaje de nuevo vocabulario chino
  • Identificación de los distintos componentes de los caracteres (claves semánticas, partes fonéticas), mejorar la escritura en el ordenador.

Léxico-morfológicos:

  • Reconocimiento y escritura de unos 200 caracteres chinos nuevos
  • Comprensión y uso de un vocabulario aproximado de unas 400 palabras nuevas
  • Reconocimiento de unas 50 palabras complementarias
  • Reglas para formar palabras en chino
  • Ejercicios para fomentar la capacidad de compresión de distintos significados de las palabras desconocidas en la lectura
  • Comprensión y uso de palabras nuevas formadas por caracteres ya conocidos

Gramaticales y expresiones estructurales:

  • Introducción de nuevos elementos para formar distintos tipos de oraciones compuestas
  • Aprender el uso y distintos matices de adverbios nuevos y otros ya aprendidos anteriormente
  • Aprender nuevas expresiones de uso frecuente
  • Repaso de preposiciones e introducción de nuevas
  • Ampliación de complementos resultativos y potenciales

Funcionales:

  • Ser capaz de leer y comprender las ideas principales del texto
  • Poder leer y comprender los materiales de lectura complementaria y contestar a las preguntas relacionadas
  • Ser capaz de comprender los materiales de comprensión oral real de nivel intermedio
  • Conocer las costumbres sociales y culturales relacionadas con el tema del texto
  • Ser capaz de redactar 800 caracteres para expresar opiniones propias sobre el tema
  • Ser capaz de comprender los comentarios de los compañeros relacionados con el tema del texto
  • Poder escribir lo que puede decirse en chino sobre el tema con una velocidad correcta
  • Poder expresar oralmente una idea completa y coherente con la lógica básica

Metodología

Las actividades formativas se dividen en actividades dirigidas, actividades supervisadas y actividades autónomas. 

Actividades dirigidas: el profesorado explicará los contenidos más importantes de cada unidad docente, aclarará las dudas de interés común, repasará la materia impartida con anterioridad, y hará que los estudiantes realicen ejercicios gramaticales de cada unidad y del nuevo vocabulario aprendido, lectura en voz alta, práctica de comprensión oral y escrita, expresión oral, etc. Al final se dedicará una sesión al repaso general y la aclaración de dudas.

Actividades supervisadas: consistirán en la realización de ejercicios proporcionados por el profesorado. Se estima que los estudiantes dedicarán unas 5 horas a llevar a término los ejercicios gramaticales y léxicos de cada unidad.

Actividades autónomas: para cada unidad docente el alumno tiene que dedicar unas 15 horas a actividades como lectura y preparación de los textos, vocabulario, gramática de cada lección, etc.

Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.


Actividades

Título Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Tipo: Dirigidas      
Actividades de lectura 10 0,4 1, 2, 4, 5, 6, 7, 10, 11, 12
Actividades orales 10 0,4 1, 3, 4, 5, 6, 9, 10, 11, 12
Actividades para practicar la comprensión oral 10 0,4 1, 3, 4, 5, 6, 10, 11, 12
Práctica de gramática y vocabulario 15 0,6 1, 4, 5, 6, 7, 10, 11
Tipo: Supervisadas      
Actividades de comprensión oral y escrita 15 0,6 2, 3, 6, 7, 10
Ejercicios de redacción 15 0,6 6, 8, 11, 12, 13
Tipo: Autónomas      
Estudio del vocabulario y gramática nuevos 25 1 1, 4, 5, 10
Preparación de actividades de redacción 20 0,8 8, 12, 13
Práctica autónoma de la expresión oral 20 0,8 9, 12, 13

Evaluación

Evaluación continuada

El alumnado ha de demostrar su progreso realizando diversas actividades de evaluación. Estas actividades aparecen detalladas en la tabla del final de esta sección de la Guía Docente.

Revisión
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el/la docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre la profesora o el profesor y el alumnado.

Recuperación
Podrán acceder a la recuperación quienes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.

En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, la profesora o el profesor comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. Se puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o se pueden agrupar diversas actividades. En ningún caso la recuperación puede consistir en una única actividad de evaluación final equivalente al 100% de la calificación. En caso de recuperación, la nota máxima que puede obtener el/la estudiante es un 5.

Consideración de “no evaluable”

Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el/la alumna equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.

Irregularidades en las actividades de evaluación

En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0. Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).

Evaluación única

Esta asignatura prevé evaluación única en los términos establecidos por la normativa académica de la UAB y los criterios de evaluación de la FTI.

El alumnado debe presentar la solicitud electrónica dentro del calendario establecido por la Facultad y enviar una copia a la persona responsable de la asignatura para que tenga constancia de ello.

La evaluación única se hará en un solo día de la semana 16 o 17 del semestre. La Gestión Académica publicará la fecha y hora en la web de la Facultad.

El día de evaluación única el profesorado solicitará la identificación del alumnado, que deberá presentar un documento de identidad válido con fotografía reciente (carné de estudiante, DNI o pasaporte).

Actividades de evaluación única

La calificación final de la asignatura se establecerá de acuerdo con los siguientes porcentajes:

Examen escrito: 40%

Examen de competencias orales: 30%

Dossier con una selección de ejercicios: 30%

Los procesos de revisión de las calificaciones y de recuperación de la asignatura son los mismos que se aplican a la evaluación continuada. Ver más arriba en esta guía docente.


Actividades de evaluación continuada

Título Peso Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Carpeta docente 30% 5 0,2 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
Examen final 40% 2,5 0,1 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
Examen parcial 30% 2,5 0,1 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13

Bibliografía

Manual de clase:

Liu Xun (2013). El nuevo libro de chino práctico (新实用汉语课本). Vol. 4. Beijing: Beijing Language & Culture University Press. 

 

Obras de referencia:

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara; Suárez, Anne-Hélène. 2020. Lengua china para traductores: 学中文,做翻译. Vol I. Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona. (Materials, 188). (6ª ed.).

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara; Suárez, Anne-Hélène. 2021. Lengua china para traductores: 学中文,做翻译. Vol II. Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona. (Materials, 198). (6ª ed.).

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara (Eds.). 2015/2021. Guia d'estil per al tractament de mots xinesos en català. Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura. Biblioteca tècnica de política lingüística, 2. ISBN: 978-84-393-9241-5. DOI: 10.2436/15.8040.02.1. URL: https://ddd.uab.cat/record/133473

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara (Eds.). 2015. Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Madrid: Adeli. URL: https://ddd.uab.cat/record/180644

López Calvo, F.; Zhao, Baoyan. 2013. Guía esencial de la lengua china. Madrid: Adeli Ediciones.

Yip, Po-ching; Rimmington, Don. 2014. Gramática básica del chino. Madrid: Adeli Ediciones.

Yip, Po-ching; Rimmington, Don. 2015. Gramática intermedia del chino. Madrid: Adeli Ediciones


Software

No es necesario.