Degree | Type | Year | Semester |
---|---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OB | 4 | 1 |
You can check it through this link. To consult the language you will need to enter the CODE of the subject. Please note that this information is provisional until 30 November 2023.
At the beginning of the course students should be able to:
Specifically, this subject requires prior knowledge obtained through the following subjects: Foreign Language and Translation C2 (Portuguese) and Foreign Language and Translation C4 (Portuguese).
The aim of this course is develop students’ text comprehension skills in preparation for direct translation of specialised texts covering a range of specialised fields.
All course credits are for language skills.
At the end of the course the student should be able to:
Communicative Contents:
Lexical Contents:
Sociocultural Contents:
To achieve the established objectives and language learning and obtain specific results, this subject mainly involves theoretical and practical activities (comprehension, production, etc.).
The communicative methodology used includes:
The lecturers will use the Campus Virtual to upload class materials and other interesting resources.
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Evaluation | 9 | 0.36 | 2, 3, 1, 4, 5, 8, 13, 14 |
Oral presentation of the teacher / master class | 6 | 0.24 | 2, 3, 1, 12, 10, 8, 14 |
Performing written production activities | 10 | 0.4 | 2, 14 |
Realization of oral comprehension activities | 9 | 0.36 | 1, 8, 14 |
Realization of oral production activities | 9 | 0.36 | 5, 12, 10, 6 |
Realization of reading comprehension activities | 10 | 0.4 | 2, 4 |
Type: Supervised | |||
Supervision and review of exercises | 10 | 0.4 | 2, 3, 1, 12 |
Supervision and review of oral and written activities, etc. | 10 | 0.4 | 2, 3, 10, 8, 6, 13, 14 |
Type: Autonomous | |||
Preparation and preparation of exercises | 15 | 0.6 | 2, 3, 1, 12 |
Preparation of evaluation activities, etc. | 13 | 0.52 | 2, 3, 1, 4, 5, 12, 10, 8, 6, 13, 14 |
Preparation of listening comprehension activities | 8 | 0.32 | 2, 4 |
Preparation of oral production activities | 10 | 0.4 | 3, 14 |
Preparation of reading comprehension activities | 12 | 0.48 | 5, 12, 10, 6 |
Preparation of written production activities | 10 | 0.4 | 1, 8, 14 |
Continuous assessment Assessment activity dates will be indicated by the lecturers in the first week of classes and on the information document of the subject, available on the Campus Virtual. Students have to perform 6 individual assessment activities in class:
The subject’s final mark will be the sum of the six partial percentages (15% + 15% + 25% + 25% + 10% + 10% = 100%). Students must attend assessment activities (on the date and at the time established). The subject's two lecturers must be notified of any absences from assessment activities in advance, via e-mail. In the case of a health problem, an official medical certificate must be provided. Any absence from assessment activities must be justified by means of official documents. If a student is unable to attend an assessment activity for work reasons, the two lecturers must be notified at least one week in advance. The subject’s lecturers will evaluate any exceptional cases or circumstances personally. Following the subject and contacting its lecturers are solely the responsibility of each student. Any communication regarding this subject must be sent to the two lecturers. The subject’s schedule may vary depending on the group’s pace of work and needs. The lecturers reserve the right to make any modifications they consider appropriate. Review When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturers will provide written notification of a dateandtime for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturers. Missed/failed assessment activities Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for. Students may only retake assessment activities they have failed or for which they have not presented evidence of evaluation. The lecturers may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. In the case of an assessment activity being retaken or compensated for, the highest mark that can be obtained for the subject is 5. The lecturers will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. Once the subject has been passed, it may not be reassessed. Classification as "not assessable" In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript. Misconduct in assessment activities Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the students involved will be given a final mark of “0” for the subject. Students may not retake assessment activities in whichthey are found to have engaged in misconduct. Plagiarism is considered to mean presenting all or partof an author's work, whetherpublished in print or in digital format, as one's own, i.e. without citing it. Copying is considered to mean reproducing all or a substantial part of another student's work. In cases of copying in which it is impossible to determine which of two students has copied the work of the other, both will be penalised. Single assessment This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting. Students must make an online request within the period established by the faculty and send a copy to the teacher responsible for the subject, for the record. Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website. On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport). Single assessment activities The final grade for the subject will be calculated according to the following percentages: 1. One individual oral presentation: 20% of the final mark. 2. One individual test about grammar and vocabulary: 30% of the final mark. 3. One individual tests about oral and written comprehension: 30% of the final mark. 4. One individual writing assignments: 20% of the final mark. The subject’s final mark will be the sum of the four percentages (20% + 30% + 30% + 20% = 100%). Grade revision and resit procedures for the subject are the same as those for continual assessment. See the sectionabove in this Study Guide.
|
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
First individual test about grammar, vocabulary, oral and written comprehension | 25% | 2 | 0.08 | 2, 3, 1, 4, 5, 12, 11, 10, 7, 9, 8, 6, 13, 14 |
Oral expression assignments (two individual presentations: 15% + 15%) | 30% | 1 | 0.04 | 2, 3, 1, 12, 11, 10, 7, 9, 8, 6, 13, 14, 15 |
Second individual test about grammar, vocabulary, oral and written comprehension | 25% | 2 | 0.08 | 2, 3, 1, 12, 11, 10, 7, 9, 6, 14 |
Writing assignments (two individual writings: 10% + 10%) | 20% | 4 | 0.16 | 2, 3, 1, 4, 5, 12, 11, 10, 7, 9, 8, 6, 13, 14, 15 |
The lecturers will upload, on the Campus Virtual, the texts and materials to work and follow the subject.
REFERENCE BIBLIOGRAPHY
Portuguese dictionaries:
Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Editora Objetiva.
Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, Academia das Ciências de Lisboa. Lisboa: Verbo.
Novo Aurélio Século XXI, Buarque de Holanda, A. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.
Bilingual dictionaries:
Diccionari Català-Portuguès/Portuguès-Català. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.
Diccionari de paranys de traducció portugués-català (falsos amigos), Férriz, C., Gorgori, R. i Pitta, P. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.
Dicionário Português-Espanhol/Espanhol-Português. Porto: Porto Editora.
Grammar of the Portuguese language:
Bechara, E. Moderna Gramática Portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.
Cunha, C. i Cintra, L. Nova Gramática do Português Contemporâneo. Lisboa: Lexikon Editorial.
Gomes Ferreira, A. i Nunes de Figueiredo, J. Compêndio de Gramática Portuguesa (3.º ciclo/Ensino Secundário). Porto: Porto Editora.
REFERENCE WEBOGRAPHY
Brazilian Portuguese online dictionaries:
http://www.dicionarioweb.com.br
European Portuguese online dictionaries:
Online bilingual dictionaries:
http://www.dicespanhol.ufsc.br/
http://www.wordreference.com/ptes/luso-brasileiro
More Portuguese online sources:
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/
http://www.linguateca.pt/
http://linguistica.insite.com.br/cgi-bin/conjugue
https://duvidas.dicio.com.br/
No specific software is used, beyond the basic knowledge of Office automation (e-mail, Word, PDF, internet) and the Campus Virtual.