Degree | Type | Year | Semester |
---|---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OB | 2 | 1 |
You can check it through this link. To consult the language you will need to enter the CODE of the subject. Please note that this information is provisional until 30 November 2023.
This subject requires prior knowledge obtained through the following subject: Chinese C for translators and interpreters 2.
Students must be able to:
All the subject’s credits correspond to language and translation.
On successfully completing this subject, students will be able to:
The subject’s content is intended to develop a number of competences that are not only linguistic but also grammatical, textual and sociocultural, as well as skills for learning autonomously and in groups.
The content can be categorised as follows:
Phonetic content
Lexical content
Grammatical content
Communicative and sociocultural elements:
To achieve the established objectives, this subject involves both lectures and practical classes. It is important that students attend classes on a regular basis, and vital that they spend time each week studying new content, performing exercises and reviewing lessons in order to keep up with the pace of the subject.
The work students carry out mainly consists of:
Directed activities:
Supervised activities:
Autonomous activities:
Assessment activities:
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Exercises | 7 | 0.28 | 2, 1, 6, 4, 3, 7 |
Lectures (grammar, vocabulary, writing, Chinese culture, etc.) | 42 | 1.68 | 2, 1, 6, 4, 3, 7 |
Oral comprehension activities | 7 | 0.28 | 2, 1, 6, 4, 3, 7 |
Oral production activities | 6.5 | 0.26 | 2, 1, 6, 4, 3, 7, 8 |
Reading comprehension activities | 13 | 0.52 | 2, 1, 6, 4, 3, 7 |
Written production activities | 7 | 0.28 | 2, 1, 6, 4, 3, 7 |
Type: Supervised | |||
Correction of exercises | 6 | 0.24 | 2, 1, 6, 4, 3, 7 |
Oral comprehension exercises | 5 | 0.2 | 2, 1, 6, 4, 3, 7 |
Translation and composition exercises | 12 | 0.48 | 2, 1, 6, 5, 4, 3, 7, 8 |
Type: Autonomous | |||
Character writing exercises | 28 | 1.12 | 2, 1 |
Reading comprehension activities | 10 | 0.4 | 2, 1, 6, 3 |
Speaking exercises | 13 | 0.52 | 2, 1, 4, 7 |
Study of new characters and lexical and syntactical structures | 44 | 1.76 | 2, 1 |
Writing exercises | 13 | 0.52 | 1, 4, 7 |
Continuous assessment
Students must provide evidence of their progress by completing various tasks and tests. These activities are detailed in the table at the end of this section of the Study Guide.
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5.
The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for. In case of retaking, maximum grade will be 5 (Pass).
Classification as "not assessable"
In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the student involved will be given a final mark of “0” for the subject. Assessment activities in which irregularities have occurred (e.g. plagiarism, copying, impersonation) are excluded from recovery.
Single assessment
This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting.
Students must make an online request within the period established by the faculty and send a copy to the teacher responsible for the subject, for the record.
Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website.
On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport).
Single assessment activities
The final grade for the subject will be calculated according to the following percentages:
Test of listening comprehension: 20%
Test of reading comprehension: 20%
Test of oral expression: 20%
Test of composition: 20%
Test of grammar: 20%
Grade revision and resit procedures for the subject are the same as those for continual assessment. See the section above in this study guide.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
First exam | 35 | 3 | 0.12 | 2, 1, 6, 5, 4, 3, 7 |
Oral and written assignments (portfolio) | 20 | 4 | 0.16 | 2, 1, 4, 7, 8 |
Second Exam | 35 | 3 | 0.12 | 2, 1, 6, 5, 4, 3, 7 |
Vocabulary tests (portfolio) | 10 | 1.5 | 0.06 | 2, 1 |
Textbook:
Casas, Helena; Rovira, Sara; Suárez, Anne-Hélène. 2007. Lengua china para traductores: 学中文,做翻译 (Vol. II). Bellaterra: Servei de Publicacions de la UAB. (Materials, 188).
The textbook’s audio files and OMandarin, a downloadable app for smartphones and tablets, are available from www.uab.es/xuezhongwen.
Dictionaries:
Students do not need to buy a dictionary at this level, but must be familiar with them.
Reference works:
Students are advised to consult at least two of the following reference works:
Online resources:
1. About Pinyin transcription:
2. To practise pronunciation:
3. To practise writing characters (simplified and traditional):
4. Other resources:
Electronic dictionaries: