Degree | Type | Year | Semester |
---|---|---|---|
2504211 Spanish Language and Literature | OT | 3 | 0 |
2504211 Spanish Language and Literature | OT | 4 | 0 |
By obtaining the minimum of credits in basic training subjects, students have demonstrated to have acquired the basic competences and they will be able to express themselves orally and in writing. In the case of written expression, it's understood that the student will write paragraphs with full content. Obviously, spelling errors, punctuation and speech structure will be taken into account. 0,25 points will be deducted for each error.
Activities, practical sessions and papers submitted in the course must be original and under no circumstances will the total or partial plagiarism of third-party materials published on any medium be admitted. According to the uses of the bibliographic documentation, the student must state the authorship of each quote and the use of third-party materials. Any submission of non-original material without properly indicating its origin will automatically result in a failure rating (0)
It is also expected that students know the general rules of submission of an academic work. However, students could apply the specific rules that the teacher of the subject may indicate to them, if they deem it necessary.
Objectives and Contextualisation
Among the basic training objectives, it is intended for the student to acquire the methodological tools necessary for the study of vocabulary and phraseology. At the end of the course, the student will be able to
- Describe and analyze the structure, operation and evolution of the Spanish lexicon and phraseology both from a synchronic and a diachronic point of view.
- Distinguish the different classes of lexical and phraseological units from Spanish and understand their organization in paradigms.
- Acquire and apply the methodological tools for the study of lexicon and phraseology.
- Know and use the basic bibliographic sources of Spanish lexical and phraseological studies.
Part I. Lexicology
1. Historical lexicology. Basic concepts: neologism and arcaism, word history and etymology. Sources and methodological tools for the historical study of the Spanish lexicon: historical and etymological dictionaries, old dictionaries (monolingual and multilingual) and corpora.
2. Formation and evolution of the Spanish lexicon: inherited core, lexical morphology and loanwords.
3. Semantic evolution. The semantic change. Mechanisms of semantic change: metaphorical and metonymic processes, folk etymology and ellipsis.
Part II. Phraseology
4. The boundaries of phraseology. Relationship with lexicology. Terminological and conceptual issues. The phraseological units (collocations, locutions, routine formulas and proverbs) and their characteristics. Phraseological variability.
5. Phraseology and semantics. Literal meaning and figurative meaning. Cognitive semantics: evolution of meaning and mechanisms of change.
6. The phraseography of Spanish. Treatment of phraseologisms in general and phraseological dictionaries. Phraseographical books and their characteristics. The citation form. Evolution of phraseological dictionaries: from paper to electronic format.
The learning of this subject by the student is distributed as follows:
- Directed activities (35%). These activities are divided into master classes and practices and seminars led by the faculty, in which the theoretical explanation will be combined with discussion of all kinds of texts.
- Supervised activities (10%). These tutorials try to solve doubts regarding the correction and comment of problems in the different levels of lexicological and phraseological analysis.
- Autonomous activities (50%). These activities include both time spent on personal study and conducting analytical reviews, papers, and comments.
- Evaluation activities (5%). The evaluation of the subject may be carried out through oral presentations and written tests.
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Master classes, seminars and practices | 52.5 | 2.1 | |
Type: Supervised | |||
Evaluation | 7.5 | 0.3 | |
Tutoring and personalized attention | 15 | 0.6 | |
Type: Autonomous | |||
Production of works and exercises | 25 | 1 | |
Readings and study of course contents | 50 | 2 |
The evaluation will be distributed as follows:
Completion of the first two tests: 90%. The first will correspond to topics 1-3 (45%) and the second will correspond to topics 4-6 (45%)
Practical activities (10%): practical aspects, active class participation, etc. throughout the course.
The student will be considered "Not evaluable" if he/she doesn't perform any of the tests and will lose the right to retake them. To retake the tests will be possible if he/she delivered only 55% of the evaluable evidence (tests and assignments) of the total of the subject.
The grade of the subject will be obtained from the average of the different evaluation grades, as long as none of them are less than 4 points out of 10. The students who have presented all the evaluation activities or the 55% of them may also apply for retaking the tests as long as the minimum grade of their average done is not less than 3.5 points.
The retaking activities will consist, as the case may be, of a global test or a test corresponding to the part of the course not evaluated.
In the event of a student committing any irregularity that may lead to a significant variation in the grade awarded to an assessment activity, the student will be given a zero for this activity, regardless of any disciplinary process that may take place. In the event of several irregularities in assessment activities of the same subject, the student will be given a zero as the final grade for this subject.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
1. Lexicology test (subjects 1-3) | 45% | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 7, 10, 12, 11, 5, 6, 13, 8, 9 |
2. Phraseological test (subjects 4-6) | 45% | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 7, 10, 12, 11, 5, 6, 13, 8, 9 |
3. Practical activities | 10% | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 7, 10, 12, 11, 5, 6, 13, 8, 9 |
Alvar Ezquerra, Manuel (1999): «El neologismo: caracterización, formación y aceptabilidad», en José Manuel González, M.ª Luisa Montero y Jesús Terrón (eds.), V Jornadas de metodología y didáctica de la lengua española: el neologismo. Cáceres: Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones, ICE, pp. 39-66.
Álvarez de Miranda, Pedro (2004), El léxico español, desde el siglo XVIII hasta hoy, in: Rafael Cano (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona: Ariel, 1037-1064.
Battaner Arias, Paz; Carmen López Ferrero (2019): Introducción al léxico, componente transversal de la lengua, Madrid: Cátedra.
Casado Velarde, Manuel (2015): La innovación léxica en el español actual, Madrid, Síntesis.
Clavería Nadal, Gloria (2004), «Los caracteres de la lengua en el siglo XIII: el léxico», in: Rafael Cano (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona: Ariel, 473-506.
Clavería, G. (2019): «Historia del léxico», en Emilio Ridruejo (ed.), Manuals of Romance Linguistics (MRL): Lingüística española. Amsterdam: De Gruyter, pp. 133-166. .
Corpas Pastor, Gloria (1996): Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
Dworkin, Steven N. (2011): «Lexical Change», en M. Maiden et al. (eds.), The Cambridge History of the Romance Languages, vol 1: Structures. Cambridge: U. P, capítulo 12.
Dworkin, Steven N. (2004), «La transición léxica en el español bajomedieval», in: Rafael Cano (ed.), Historia de la lengua española,Barcelona: Ariel, 643-656.
Dworkin, Steven N. (2012), A History of the Spanish Lexicon. A Linguistic Perspective, Oxford: OUP.
García-Page, Mario (2008): Intoducción a la fraseología española. Barcelona: Ánthropos.
García Rodríguez, Joseph (2016): «La evolución de la fraseología española en los diccionarios bilingües», e-AESLA, 2, Instituto Cervantes, pp. 383-392. Disponible en línea: https://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/pdf/02/35.pdf
García Rodríguez, Joseph (2020): La fraseología del español y el catalán: semántica cognitiva, simbolismo y contrastividad, Frankfurt am Main, Peter Lang (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation). Dispone de edición digital.
García Rodríguez, Joseph (2021): «La fraseografía bilingüe en español-catalán y otras lenguas: del papel al formato electrónico». Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 85, pp. 141-152. Disponible en línea: https://doi.org/10.5209/clac.69969
García Rodríguez, Joseph y Marta Prat Sabater (2020): «Influjo del catalán en el contexto lexicológico y fraseológico del español: consultas, crónicas y recomendaciones de la Fundéu», en Poch Olivé, Dolors (ed.), Lenguas juntas y revueltas. El español y el catalán en contacto: prensa, traducción y literatura. Valencia: Tirant lo Blanch, pp. 37-59.
Guerrero-Ramos, Gloria (1997): Neologismos en el español actual. Madrid: Arco/Libros.
Instituto Cervantes y Julio Borrego Nieto (dir.) (2016): Cocodrilos en el diccionario. Hacia dónde camina el español. Barcelona: Editorial Espasa Libros. Disponible en línea.
Lüdtke, Helmut (1974), Historia del léxico románico, Madrid: Gredos.
Luque Toro, Luis(2012): Manual práctico de usos de la fraseología española actual. Madrid: Editorial Verbum.
Martes neológico: https://blogscvc.cervantes.es/martes-neologico/
Miguel Aparicio, Elena de (ed.) (2009): Panorama de la lexicología. Barcelona: Ariel.
Penny, Ralph (2006): Gramática histórica del español. Barcelona: Ariel, capítulos 4 y 5.
Prat Sabater,Marta (2016): «Proceso de integración de las incorporaciones léxicas en español: aspectos teóricos y presencia lexicográfica», Anuario de Letras (Lingüística y Filología), vol. IV, sem. 2, pp. 245-295. Disponible en línea: http://dx.doi.org/10.19130/iifl.adel.4.2.2016.1398
Prat Sabater, Marta (2016): «Las unidades fraseológicas temporales utilizadas en el contexto bilingüe español-catalán», en Poch Olivé, Dolors (ed.), El español en contacto con las otras lenguas peninsulares. Madrid - Frankfurt am Main: Iberoamericana - Vervuert, pp. 265-295.
Prat Sabater, Marta (2019): «El sufijo -ing en español y catalán: análisis contrastivo desde la perspectiva lexicográfica», Revista de Investigación Lingüística, 22,pp. 369-396. Disponible en línea: https://revistas.um.es/ril/article/view/391571
Ruiz Gurillo, Leonor (1997): Aspectos de fraseología teórica española. València:Universitat de València.
Santos, Luis A., y Rosa M.ª Espinosa (1996): Manual de semántica histórica. Madrid: Síntesis.
Verdonk, Robert: «Cambios en el léxico del español durante la época de los Austrias», in Rafael Cano (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona: Ariel, 895-916.
It is important to have a computer with camera, microphone and headphones so as to be able to connect to class and to tutorials if it's necessary.