Degree | Type | Year | Semester |
---|---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OB | 4 | 1 |
The student must be able to comprehend text ( MCRE-FTI B1.2)
Produce text on general tema and personal information ( MCRE-FTI B1.1)
Comprence of simple texts. ( MCRE-FTI A2.1)
Produce simple oral texts ( MCRE-FTI A2.1)
Resolve basic problems of translation in non especialisised texts .
Language
Translation
Resolve probl of translation in general texts and specialized texts.
Language
The teaching methodology is based on the problem-solving method and is carried out with grammatical exercises and communicative exercises. In the theoretical part of the classes, learning is based on problems or the exposition of contents through the presentation or explanation of the teacher; in the practical part, on the resolution of exercises, seminars, presentation of individual work, etc. Students will have to write essays and summaries at home, which will then be discussed in class; there will be exercises in lexical comprehension, text selection, vocabulary acquisition, problem solving, etc.
Translation
The classes will have a theoretical part: the teacher will explain the main problems raised in the translation of the texts studied, and a practical and participative part in which the students will have to present their proposals for translating the texts prepared at home. Likewise, in class, the different translations worked on at home will be commented on, debated and shared, and exercises will be carried out (lexical comprehension, selection of translations, vocabulary acquisition, etc.).
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Comprehension | 3 | 0.12 | 1, 15, 13, 7, 5 |
Comprehension exercises | 7 | 0.28 | 1, 15, 7, 20, 21 |
Grammar exercises | 2.5 | 0.1 | 1 |
Read specialized texts | 5 | 0.2 | 1 |
Reading and analyzing texts | 20 | 0.8 | 1, 2, 3, 15, 14, 13, 11, 12, 10, 7, 6, 5, 20, 21, 9, 22, 18, 17, 4, 19, 8, 23 |
Reedition exercises | 7 | 0.28 | 11, 12, 17, 24 |
Type: Supervised | |||
Edition | 14 | 0.56 | 9, 4, 24, 8, 23 |
Grammar exercises | 1.25 | 0.05 | 1, 2, 3, 15, 14, 13, 11, 12, 10, 7, 6, 5, 20, 21, 9, 22, 18, 17, 4, 19, 8, 23 |
Oral exercises | 4 | 0.16 | 3, 22 |
Reading and comprehension, translation | 4 | 0.16 | 1, 2, 15, 14, 13, 11, 12, 10, 7, 6, 5, 18, 17, 19 |
Translation activities | 3.5 | 0.14 | 1, 2, 15, 14, 13, 11, 12, 10, 7, 6, 5, 18, 17, 19, 24 |
Type: Autonomous | |||
Lecture of texts | 35.5 | 1.42 | 1, 2, 3, 15, 14, 13, 11, 12, 10, 7, 6, 5, 20, 21, 9, 22, 18, 17, 4, 19, 8, 23 |
Magistral classes | 7 | 0.28 | 3, 22 |
Re expresión exercises | 12 | 0.48 | 2, 11, 12 |
Read and translate | 10 | 0.4 | 1, 13 |
Translation activity | 8 | 0.32 | 1, 15, 7 |
Assessment is continuous. Students must provide evidence of their progress by completing various tasks and tests. Tasks and tests deadlines will be indicated in the course schedule on the first day of class. The information on assessment activities and their weighting is a guide. The subject's lecturer will provide full information when teaching begins.
Language
During the semester the following will be assessed:
Essays, back translations and other autonomous work (5 in total, 25%).
A presentation (10%)
Mid-term grammar and vocabulary tests (30%)
Final exam (35%)
Translation
1. Autonomous works
2. Two phrase exams without a dictionary
3. Translation exam of one text with a dictionary
4. Partial controls
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5.
The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for.
Classification as "not assessable"
In the event of the assessment activitiesa student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the student involved will be given a final mark of “0” for the subject. Assessment activities in which irregularities have occurred (e.g. plagiarism, copying, impersonation) are excluded from recovery.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Partial tests | 10% | 0.8 | 0.03 | 1, 2, 15, 14, 13, 11, 12, 10, 7, 6, 5, 18, 17, 19, 24 |
Translation task execution tests | 30% | 2 | 0.08 | 1, 2, 3, 15, 11, 12, 10, 7, 6, 5, 20, 21, 9, 22, 18, 17, 4, 19, 8, 23 |
Translation test of a text with dictionary | 20% | 1 | 0.04 | 1, 2, 15, 14, 13, 11, 12, 10, 7, 6, 5, 18, 17, 19 |
Two sentence tests without a dictionary | 40% | 2.45 | 0.1 | 1, 2, 3, 16, 15, 14, 13, 11, 12, 10, 7, 6, 5, 20, 21, 9, 22, 18, 17, 4, 19, 8, 23 |
Texts, exercises and diverse material prepared by a teacher.
Word, Pdf.