Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
2500244 Estudios de Asia Oriental | OB | 3 | 2 |
Ninguno.
El objetivo de esta asignatura es iniciar al estudiante en el conocimiento de los aspectos enciclopédicos fundamentales relacionados con las dos principales lenguas de Asia Oriental: el chino y el japonés. Al finalizar esta asignatura el alumno será capaz de:
El curso se estructura en dos partes: Japón y China.
China:
Japón:
El curso se estructura en dos partes: Japón y China, con 14 sesiones cada una (incluida su evaluación), más una última sesión que se dedicará a la evaluación conjunta de todos los contenidos de la asignatura.
Las actividades formativas se dividen en actividades dirigidas, actividades supervisadas y actividades autónomas. En el tiempo de actividad dirigida las profesoras explicarán los contenidos más importantes de cada unidad, a partir de unas lecturas recomendadas previamente a los alumnos. Finalmente, este será el espacio idóneo para aclarar dudas de interés común.
Actividades formativas
Las actividades formativas se organizan en tres categorías basándose en el grado de autonomía de los estudiantes que implican:
- Actividades dirigidas: llevadas a cabo de acuerdo con un calendario establecido y en presencia del profesorado (clases magistrales, comentario crítico de las lecturas, debate sobre los temas tratados en clase).
- Actividades supervisadas: llevadas a cabo bajo la supervisión de un profesor o tutor (lecturas recomendadas)
- Actividades autónomas: llevadas a cabo por los estudiantes sin supervisión, que tengan que organizar su propio tiempo y trabajo, ya sea en grupos o individualmente (lecturas recomendadas, preparación de ejercicios propuestos por el profesorado, revisión materia dada).
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Clases magistrales | 45,5 | 1,82 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
Comentario crítico de las lecturas | 4 | 0,16 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
Debate sobre lost temas tratados en clase | 3 | 0,12 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
Tipo: Supervisadas | |||
Lecturas recomendadas | 10,5 | 0,42 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
Tipo: Autónomas | |||
Lecturas recomendadas | 18 | 0,72 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
Preparación de ejercicios propuestos por el profesorado | 16 | 0,64 | 1, 2, 3, 7 |
Revisión de la materia dada | 50 | 2 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
La evaluación consistirá en una prueba para cada parte (cada una de las cuales valdrá 30% de la nota final) y una prueba tipo test al finalizar la asignatura que incluirá todos los contenidos que se han trabajado y que valdrá (40% de la nota final).
Otras consideraciones
La información sobre la evaluación, el tipo de actividad de evaluación y su peso sobre la asignatura es a título informativo. El profesorado responsable de la asignatura la concretará al empezar a impartir la docencia.
Revisión
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre el docente y el estudiante.
Recuperación
Podrán acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.
El estudiante se presentará exclusivamente a las actividades o pruebas no presentadas o suspendidas. En ningún caso se podrá recuperar nota mediante una prueba final equivalente al 100% de la nota.
En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el docente comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El docente puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar diversas actividades.
Consideración de “no evaluable”
Seasignará un “no evaluable” cuando lasevidencias de evaluación que haya aportado el estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
Irregularidades en las actividades de evaluación
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0.
Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad). Se considera como "copia" un trabajo que reproduce todo o gran parte del trabajo de un/a otro/a compañero/a, y como "plagio" el hecho de presentar parte o todo un texto de un autor como propio, es decir, sin citar las fuentes, sea publicado en papel o en forma digital. En el caso de copia entre dos estudiantes, si no es posible saber quién ha copiado a quién, se aplicará la sanción a ambos.
Más información: https://www.uab.cat/web/estudiar/grado/informacion-academica/evaluacion/-en-que-consiste-la-evaluacion-1345668023108.html
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Examen con preguntas abiertas sobre la parte de China | 30% | 1 | 0,04 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
Examen con preguntas abiertas sobre la parte de Japón | 30% | 1 | 0,04 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
Test final sobre las dos partes | 40% | 1 | 0,04 | 1, 2, 3, 4, 5, 7 |
JAPÓ
Backhaus, P. 2005. “Signs of multilingualism in Tokyo — a diachronic look at the lingüístic landscape”, International Journal of the Sociology of Language, 175/176: 103-121.
Coulmas, F. 1989. The writing systems of the world. Oxford: Blackwell Publishers.
Coulmas, F. 2013. Sociolinguistics. The Study of Speakers' Choices. 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Fukuda, M. 2008. “Colonias japonesas en el extranjero: miniatura de la sociedad japonesa”. Inter Asia Papers, 3. Bellaterra: Institut d’Estudis Internacionals i Interculturals; Grup de recerca INTER-ASIA, Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona.
Goelbel Noguchi, M.; Fotos, S. (eds.). 2001. Studies in Japanese Bilingualism, Clevedon: Multilingual Matters.
Goodman, R. 1993. Japan’s International Youth.The Emergence of a New Class of Schoolchildren. Oxford: Clarendon Press.
Gottlieb, N. 2009. Language and Society in Japan. 3rd edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Gottlieb, N. 2011. Language Policy in Japan. The Challenge of Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Hagerman, C. 2009. “English Language Policy and Practice in Japan”, The Journal of Osaka Jogakuin University, 6: 47-64.
Hashimoto, K. 2000. “'Internationalisation' is 'Japanisation': Japan's foreign language education and national identity”, Journal of Intercultural Studies, 21(1): 39-51.
Kanno, Y. 2003. Negotiating bilingual and bicultural identities: Japanese returnees betwixt two worlds. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates Publishers.
Lee, Y. 2009. The ideology of kokugo: nationalizing language in modern Japan. University of Hawaii Press.
Maher, J.; Yashiro, K. (eds.). 1995. Multilingual Japan. Clevedon: Multilingual Matters.
Onishi, T. 2009. “Dialectology in the National Institute for Japanese Language”, Dialectologia, 2: 37-50.
Senko K. M. 1997. Japanese communication: language and thought in context. University of Hawaii Press.
XINA
Abbiati, M. 1992. La Lingua Cinese. Venecia: Cafoscarina.
Bisang, W. 2006. "Southeast Asia as a Linguistic Area." Encyclopaedia of Language and Linguistics. K. Brown (ed.). 2nd ed. Amsterdam: Elsevier, pp. 587-595.
Casas-Tost, H.; Rovira-Esteva, S. 2009. "Orientalism and Occidentalism: Two Forces Behind the Image of the Chinese Language and Construction of the Modern Standard." Journal of Multicultural Discourses, 4(2): 107-21.
Casas-Tost, H.; Rovira-Esteva, S. 2008. "Orientalismo y Occidentalismo: Dos fuerzas subyacentes en la imagen y la construcción de la lengua china." Inter Asia Papers, 2: 1-25.
Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara (Eds.). 2015. Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català. Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura. Biblioteca tècnica de política lingüística, 2. ISBN: 978-84-393-9241-5. DOI: 10.2436/15.8040.02.1. En línia: http://www.gencat.cat/llengua/BTPL/xines.
Chang, R.; Scrogin Chang, M. 2001. Speaking of Chinese. A Cultural History of the Chinese Language. New York etc.: W.W. Norton.
DeFrancis, J. 1986. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press.
Gao, M. C. F. 2000. Mandarin Chinese. an Introduction. Melbourne, Oxford: Oxford UniversityPress.
García-Noblejas, G. 2012. China, Madrid: Alianza Editorial.
Gu, Y. 2006. "Chinese." Encyclopedia of Language & Linguistics. E. K. Brown (ed.). 2nd ed. Amsterdam: Elsevier, pp. 343-350.
Hannas, W. C. 1997. Asia's Orthographic Dilemma. Honolulu: University of Hawaii Press.
Hannas, W. C. 2003. The Writing on the Wall: How Asian Orthography Curbs Creativity. Univ of Pennsylvania Pr.
Kane, D. 2006. The Chinese Language: Its History and Current Usage. North Clarendon: Tuttle Publishing.
Martínez Robles, D. 2007. La lengua china: historia, signo y contexto. Una aproximación sociocultural. Barcelona: Editorial UOC.
Moore, O. 2000. Chinese. Univ of California Pr.
Norman, J. 1988. Chinese. Cambridge etc.: Cambridge University Press.
Rovira-Esteva, S. 2015. "Chinese Linguistics in Spain: Historical and Institutional Review." Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics Online. Brill.
Rovira-Esteva, S. 2006. "La lingüística no tiene quien le escriba o 10 años de soledad. Condiciones para la investigación en lingüística china en España: historia reciente y perspectivas (Cap. 3)." La investigación sobre Asia Pacífico en España. Granada 2006. P. San Ginés (ed.). Colección Española de Investigación sobre Asia Pacífico (CEIAP), 1 ed. Granada: Editorial de Granada, pp. 55-75.
Rovira-Esteva, S. 2010. Lengua y escritura chinas: Mitos y realidades. Barcelona: Edicions Bellaterra.
No se usará ningún programa informático específico.