Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducció i Interpretació | OT | 4 | 2 |
En iniciar l’assignatura cal que l’estudiant sigui capaç de(Anglès):
Nivell de domini de la llengua exigit:
Idioma Anglès: Nivell C1.2 MECR (Marc Europeu Comú de Referència).
La funció de la assignatura es consolidar les competències textuals necessàries per la traducció directa i inversa especialitzades de diversos àmbits.
En acabar l’assignatura l’estudiant serà capaç de (Anglès):
|
Metodologia docent S'ampliaran i aprofundiran les competències en Idioma Estranger i es desenvoluparan les especifiques necessàries de cara a la traducció: D'una banda, les competències globals i habilitats comunicatives de l’idioma estranger, per l'altre, les competències lingüístiques especials en el idioma estranger com Llengua de Treball per a la Traducció, posant especial èmfasi en aquelles que són de rellevància pragmàtica, intercultural i contrastiva (B-A) per a la traducció, heurística o instrumental de cara a l'aprenentatge d'idiomes. Respecte a les competències específiques de text, es tractaran —seguint la progressió textual de les assignatures de Idioma B les tipologies de textos informatius, instructius i argumentatius i les funcions corresponents. El caràcter de l'assignatura és teòric-pràctic. Es tractaran les bases de l'anàlisi textual (lingüístic i traductològic), de la recepció i producció textual en idioma estranger. Tots els coneixements, les competències, les estratègies i activitats de l'assignatura es desenvoluparan a través i per mitjà del treball amb i sobre textos (models estàndards i exemplars actuals).
Activitats formatives Amb excepció del punt f, s'aplicarà el següent procés cronològic en el tractament de les classes de textos anteriorment esmentats: a) el desenvolupament d'estratègies i mètodes de lectura i comprensió textual; b) el desenvolupament d'estratègies i mètodesde l'anàlisi textual (lingüística i gramàtica de text, anàlisi traductològic), c) el tractament de típics problemes lingüístics i interculturals (B-A) manifestos en textos actuals, seguit de tasques o exercicis gramàtics i/o performatius o tasques de detecció corresponents; d) la sistematització del síntesi textual i les bases de la mediació lingüística mitjançant perífrasis, reformulació o explicitació dels continguts textuals; e) el perfeccionament de la producció textual en idioma estranger (producció d'exemplars concrets seguint models de text) i la revisió de textos defectuosos; f) la confecció de gèneres específics de la carrera universitària (p.ej. abstract, resum, guió de treball, exposició oral, anàlisi textual) sobre temes d'índole (inter-) cultural, lingüístic o traductològic en idioma B. La producció de textos es limitarà a temes o dominis divulgatius, professionals i de l’estudi. |
Seguint el mètode didàctic per al idioma estranger aplicat a l'Ensenyament com Idioma estranger per a traducció i interpretació, les tasques basades en el tractament de textos autèntics i actuals poden ser modificades durant el curs, bé en funció de l'actualitat dels textos o bé per necessitats didàctiques específiques dels alumnes, detectades mitjançant l'avaluació formativa continuadao l’avaluació diagnòstica.La definició progressiva i la quantitat dels tasques concrets dependrà per tant de les necessitats didàctics concrets dels alumnes, sense sobrepassar el total de les hores estipulats.
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Lliçons magistrals puntuals | 2,5 | 0,1 | 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13 |
Realització d'activitats comprensió lectora | 5 | 0,2 | 3, 4, 6, 8, 10, 12, 13 |
Realització d'activitats de comprensió lectora i preproducció escrita | 5 | 0,2 | 3, 4, 6, 8, 10, 12, 13 |
Tipus: Supervisades | |||
Preparació, supervisió i revisió d'exercicis | 10 | 0,4 | 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13 |
Tipus: Autònomes | |||
Preparació i realització d'activitats de comprensió lectora | 16 | 0,64 | 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13 |
Preparació i realització d'activitats de producció escrita | 14,5 | 0,58 | 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13 |
Preparació, realització i revisió/correcció d'exercicis o tasques relacionats amb els recursos de documentació | 16 | 0,64 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15 |
La informació sobre l’avaluació, el tipus d’activitat d’avaluació i el seu pes sobre l’assignatura és a títol informatiu. El professorat responsable de l’assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.
Revisió
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el/la docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre el professorat i l'alumnat.
Recuperació
IMPORTANT
Volem recordar que es considera com a “còpia” un treball que reprodueix tot o gran part de la feina d’un/a altre/a company/a, i com “plagi” el fet de presentar part o tot d’un text d’una altra persona com a propi, és a dir, sense citar les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital a Internet. La còpia i el plagi són robatoris intel·lectuals i per tant, constitueixen una falta que serà sancionada amb la nota “zero”. En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat, s’aplicarà la sanció a totes dues persones. En cas que es produeixin diverses irregularitats en les activitats d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Avaluació final: redacció text especialitzat i de comprensió oral | 30% | 1,5 | 0,06 | 3, 8, 12, 13 |
Avaluació final: síntesi | 30% | 1,5 | 0,06 | 2, 3, 4, 6, 8, 10, 12, 13 |
Avaluació formativa continua: Treballs obligatoris | 40% | 3 | 0,12 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 |
La Bibliografía del curso se publicará en el Campus Virtual, en la carpeta de Materiales didácticos.
No es fa servir cap programari