Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducció i Interpretació | FB | 1 | 1 |
En iniciar l’assignatura cal que l’estudiant sigui capaç de:
Nivell de domini de la llengua exigit:
Idioma Anglès: Nivell B2.1 MECR (Marc Europeu Comú de Referència)
Comprensió oral i escrita indispensable per al seguiment de la assignatura:
La funció de l’assignatura es desenvolupar les competències comunicatives d’Idioma B de l’estudiant i fomentar les competències textuals necessàries per poder iniciar la traducció directa.
En acabar l’assignatura l’estudiant serà capaç de:
1. Comprensió escrita orientada a la traducció:
1.1. Estratègies de lectura
1.2. Identificació de gèneres textuals
1.3. Identificació de la intenció del autor
1.4. Identificació de les idees principals i secundàries
1.5. Identificació de marques discursives
1.6. Identificació de coherència i cohesió
1.7. Identificació del lector
2. Producció escrita orientada a la traducció
2.1. Estratègies de síntesis
2.2. Producció textual per una finalitat: el autor i el lector
2.3. Producció de les idees principals i secundàries
2.4. Producció de coherència i cohesió
2.5. Revisió i correcció
3. Comprensió i expressió oral
3.1. Comprensió de conferències sobre temes generals d’àmbits coneguts
3.2. Exercicis de correcció fonètica i adequació prosòdica
3.3. Producció de textos orals sobre temes personals i temes generals d’àmbits coneguts o de l’estudi (narratius, descriptius, expositius i metatextuals)
4. Coneixement de la retòrica contrastiva
4.1. La gramàtica contrastiva
4.2. Coneixements lèxiques i els amics falsos
4.3. Comparació de convencions formals
S'ampliaran i aprofundiran les competències en Idioma Estranger Anglès i es desenvoluparan les especifiques necessàries de cara a la traducció: D'una banda, les competències globals i habilitats comunicatives d’idioma estranger, per l'altre, les competències lingüístiques especials en Anglès com Llengua de Treball per a la Traducció, posant especial èmfasi en aquelles que són de rellevància pragmàtica, intercultural i contrastiva (B-A) per a la traducció, heurística o instrumental de cara a l'aprenentatge d'idiomes.
El caràcter de l'assignatura és teòric - pràctic. Es tractaran les bases de l'anàlisi textual (lingüístic i traductològic), de la recepció i producció textual en anglès. Tots els coneixements, les competències, les estratègies i activitats de l'assignatura es desenvoluparan a través i per mitjà del treball amb i sobre textos (models estàndards i exemplars actuals).
Activitats formatives
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Exercicis de comprensió escrita i síntesi | 8 | 0,32 | 1, 2 |
Realització d'activitats de comprensió lectora i/o oral | 15 | 0,6 | 1, 3 |
Realització d'activitats de comprensió oral | 10 | 0,4 | 1 |
Realització d'activitats de producció escrita i/o oral | 10 | 0,4 | 1, 2 |
Tipus: Supervisades | |||
Preparació, supervisió i revisió d'exercicis orals i/o escrites | 7,5 | 0,3 | 1, 2, 3 |
Tipus: Autònomes | |||
Exercicis de producció escrita i producció oral | 17 | 0,68 | 1, 2, 3 |
Exercicis de producció escrita i síntesi | 17 | 0,68 | 1, 2 |
Realització d'activitats de comprensió lectora | 35 | 1,4 | 3 |
Realització d'activitats de comprensió oral | 16 | 0,64 | 1 |
La informació sobre l’avaluació, el tipus d’activitat d’avaluació i el seu pes sobre l’assignatura és a títol informatiu. El professorat responsable de l’assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.
Sistema d’avaluació
Avaluació formativa contínua del aprenentatge i avaluació final del nivell d’idioma. El sistema d’avaluació s’organitza en treballs i proves escrits i orals.
Sistema i activitats d’avaluació:
Tècniques d’avaluació i de diagnòstic utilitzats
Per a l’avaluació contínua i final es combinaran diferents tipus d’avaluació, habituals en l’ensenyament d’idiomes (vid. MECR, Cap. 9.3):
El que cal tenir en compte per a l’avaluació en Idioma B anglès 1
Revisió
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el/la docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre el professorat i l'alumnat.
Recuperació
IMPORTANT
Volem recordar que es considera com a “còpia” un treball que reprodueix tot o gran part de la feina d’un / a altre / a company/a, i com “plagi” el fet de presentar part o tot d’un text d’una altra persona com a propi, és a dir, sense citar les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital a Internet. La còpia i el plagi són robatoris intel·lectuals i per tant, constitueixen una falta que serà sancionada amb la nota “zero”. En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat, s’aplicarà la sanció a totes dues persones. En cas que es produeixin diverses irregularitats en les activitats d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Avaluació continuada: Exercicis de comprensió escrita i de síntesis | 10% | 3 | 0,12 | 2, 3 |
Avaluació continuada: Exercicis de comprensió lectora | 10% | 3 | 0,12 | 3 |
Avaluació continuada: Exercicis de producció oral i de comprensió oral | 10% | 2 | 0,08 | 1, 7 |
Avaluació continuada: Redaccions | 10% | 3 | 0,12 | 2 |
Avaluació final: Comprensió escrita i de síntesis | 20% | 1 | 0,04 | 1, 2 |
Avaluació final: Comprensió lectora | 20% | 1 | 0,04 | 3 |
Avaluació final: Gramàtica contrastiva | 5% | 0,5 | 0,02 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 |
Avaluació final: Redacció | 15% | 1 | 0,04 | 2 |
Diccionarios
The Collins Cobuild Advanced Learner s Dictionary of English (2006) London: Cengage ELT
The Collins Cobuild English Usage Dictionary (2004) London: Collins
The BBI Combinatory Dictionary of English (1997) Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.
Merriam Webster 's Collegiate Dictionary (2004) Springfield: Merriam Webster Inc.
Gramáticas
Carter, Ronald et al. (2000) Exploring Grammar in Context. Cambridge: CUP
Hewings, M. (2005) Advanced Grammar in Use (with answers and CD-ROM), Cambridge: CUP.
Murphy, R. (2004) English Grammar in Use (with answers and CD-ROM), Cambridge: CUP.
Swan, M. (2005) Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press.
Prácticas
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/sounds/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/quiz/quiz1/
Cap