Degree | Type | Year | Semester |
---|---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OB | 2 | 2 |
At the beginning of the course students should be able to:
Note for exchange students. Students taking this course should have Upper Intermediate / Advanced language skills in the language combination. See instructor for more specific details concerning eligibility.
The aim of this module is to consolidate the ability to solve translation problems in different nonspecialised texts written in standard language (narrative, descriptive, conceptual, argumentative and instructive).
The teaching methodology and the evaluation that are proposed may undergo some modification depending on the restrictions imposed by the health authorities.
To achieve the established objectives, this subject mainly involves practical classes.
Students must keep abreast of the news and information published on te Virtual Campus / Moodle or other virtual teaching platforms.
All activity deadlines will be indicated in the subject's schedule as well as in the Virtual Campus / Moodle
Learning activities are organised into three categories based on the degree of student autonomy involved:
- Directed activities: carried out according to a set timetable and, if possible, in the presence of a lecturer.
- Supervised activities: carried out under the supervision of a lecturer or tutor.
- Autonomous activities: carried out by students without supervision, requiring them to organise their own time and work (either in groups or individually).
The list that follows, shows various possible methodologies that will be specified and adapted to the circumstances in due course:
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Resolution of exercises | 15 | 0.6 | 1, 3, 2, 12, 11, 13, 6, 18, 8, 10, 9, 15, 14, 4, 16, 7, 20 |
Translation activities | 34 | 1.36 | 1, 3, 2, 12, 11, 13, 5, 6, 17, 18, 8, 10, 9, 19, 15, 14, 4, 16, 7, 20 |
Type: Supervised | |||
Debates and reflection activities on relevant aspects of translation | 5 | 0.2 | 12, 13, 5, 6, 10, 19 |
Preparation of the self-evaluation | 3 | 0.12 | 1, 3, 12, 11, 13, 5, 6, 17, 18, 8, 10, 9, 19, 15, 14, 4, 16, 7, 20 |
Preparation of the student's portfolio; preparation of translations and works | 10 | 0.4 | 1, 3, 2, 12, 11, 13, 5, 6, 17, 18, 8, 10, 9, 19, 15, 14, 4, 16, 7, 20 |
Type: Autonomous | |||
Expansion of knowledge | 15 | 0.6 | 1, 2, 12, 11, 6, 17, 18, 9, 15, 16 |
Preparation of exercises | 5 | 0.2 | 1, 2, 12, 11, 13, 5, 6, 8, 10, 19, 15, 14, 4, 16, 7, 20 |
Preparation of translations and works | 40 | 1.6 | 1, 3, 2, 12, 11, 6, 8, 9, 15, 14, 4, 16, 7, 20 |
Search for documentation | 15 | 0.6 | 1, 3, 2, 12, 5, 17, 18, 9, 19, 16 |
Assessment is continuous. Students must provide evidence of their progress by completing various tasks and tests. Tasks and tests deadlines will be indicated in the course schedule on the first day of class. The information on assessment activities and their weighting is a guide. The subject's lecturer will provide full information when teaching begins.
Possible evaluation activities:
Careful structuring, expository accuracy, writing and argumentative rigor will be valued.
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for.
The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities.
Classification as "not assessable"
In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the students involved will be given a final mark of “0” for the subject.
Students may not retake assessment activities in which they are found to have engaged in misconduct. Plagiarism is considered to mean presenting all or part of an author's work, whether published in print or in digital format, as one's own, i.e. without citing it. Copying is considered to mean reproducing all or a substantial part of another student's work. In cases ofcopying in which it is impossible to determine which of two students has copied the work of the other, both will be penalised.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Annotated translation (homework) | 30% | 2 | 0.08 | 1, 3, 2, 12, 11, 13, 5, 6, 17, 18, 8, 10, 9, 19, 15, 14, 4, 16, 7, 20 |
Final exam (in class or on line) | 35% | 2 | 0.08 | 1, 3, 2, 12, 11, 5, 6, 17, 18, 8, 10, 9, 19, 15, 14, 4, 16, 7, 20 |
Portfolio | 10% | 2 | 0.08 | 1, 3, 2, 12, 11, 13, 5, 6, 17, 18, 8, 10, 9, 19, 15, 14, 4, 16, 7, 20 |
Translation with a report (on line) | 25% | 2 | 0.08 | 1, 3, 2, 12, 11, 13, 5, 6, 17, 18, 8, 10, 9, 19, 15, 14, 4, 16, 7, 20 |
BIBLIOGRAPHY
1. FRENCH BIBLIOGRAPHY
1. ORTHOGRAPHY
DOURNON, J. Dictionnaire d'ortographe et des difficultés du français, París: Hachette, 1974
2. GRAMMAR
ADAM, J.M. Eléments de linguistique textuelle, París: Mardaga, 1990
ARRIVE, M.; GADET, F.; GALMICHE, M. La grammaire d'aujourd'hui. Guide alphabétique de linguistique française, París: Flammarion,
BAYLON, C.; FABRE, P. Grammaire systématique de la langue française, París
* BERARD, E.; LAVENNE, CH. Grammaire utile du français, París: Didier/Hatier, 1991
* BONNARD, H. Code du français courant, grammaire seconde, première, terminale, Magnard, Paris, 1984
CHARAUDEAU, P. Grammaire du sens et de l'expression, París: Hachette, 1992
DUBOIS, J.; LAGANE, R. La nouvelle grammaire du français, París: Larousse, 1973
* GREVISSE, M. Le bon usage, París: Duculot, 1986
GREVISSE, M. Le Français correct: guide pratique, París: Duculot, 1982
HAMON, A. Grammaire. Guide pratique, París: Hachette, 1993
LE GOFFIC, P.; COMBE, N. Les constructions fondamentales du français, París: Hachette-Larousse, 1975
MOIRAND, S. Une grammaire des textes et des dialogues, París: Hachette, 1990
MONNERIE, A. Le français au présent, París: Didier/Hatier, 1987
RENOUARD, M. Gammes français langue étrangère, París: Clé International, 1992
VVAA. Grammaire Larousse du français contemporain, París: Larousse, 1964
VVAA. Pièges et difficultés de la languefrançaise,París: Bordas, 1988
* WAGNER, R.L. Grammaire du français classique et moerne, Paris:Hachette, 1991
WEINRICH, H. Grammaire textuelle du français, París: Didier/Hatier, 1989
3. DICTIONARIES AND MANUALS OF DIFFICULTIES
COLIN, J-P, Nouveau dictionnaire des difficultés du français, París: Hachette-Tchou, 1970
DUBUC, R. Objectif: 200; deux cents fautes à corriger, Montreal: Editions Ici-Radio Canada, Leméac, 1971
DUPRE, P. Encyclopédie du bon français dans l'usage contemporain; difficultés , subtilités, compléxités, singularités, París: Trévisse, 1972
HANSE, J. Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, París: Duculot, 1983
* THOMAS,A. Dictionnaire des difficultés de la langue française, París: Larousse, 1974
VVAA Dictionnaire des structures du vocabulaire savant, París: Le Robert, 1980
VVAA Dictionnaire des anglicismes, París: Le Robert, 1980
VVAA Dictionnaire pratique des faux-frères, París: Nathan, 1979
VVAA Dictionnaire des homonymes de la langue française, Lafleur, Brunot, 1980
4.STYLE MANUALS
COURAULT, M. Manuel de l'art d'écrire, París: Hachette, 1957, 2 vol.
CRESSOT, M. Le style et ses techniques, 13 ed. París: Robert Laffont, 1992
DUPRIEZ, B. Gradus, les procédés littéraires, París: UGE, 1980
FROMICHAGUE, C.; SANCIER, A. Introduction à l'analyse stylistique, París: Bordas, 1991
GARDES-TAMINE, J. La stylistique, París: Armand Colin, 1992
GEORGIN, R. L'inflation du style, París: Editions sociales françaises, 1963
GEORGIN, R. La prose d'aujourd'hui, París: Editions sociales françaises, 1973
GEORGIN, R. Les Secrets du style, París: Editions sociales françaises, 1968
HANLET, C. La technique du style, ou l'art d'écrire, enseignée par les meilleurs écrivains, Liège: Dessain, 1952
LAURENT, J.P. Rédiger pour convaincre: 15 conseils pour une écriture efficace, 2 ed.París: Duculot, 1989
MOLINIE, G. Eléments de stylistique française, París: PUF, 1986
MOREUX, A.TH. Pour écrire en français, París: Roudil, 1986
REICHLER-BEGUELIN, M.J. Ecrire en français, París: Delachaux-Niestle, 1990
SAINDERICHIN, S. Ecrire pour être lu, París: Entreprise moderne d'édition, 1975
VOIROT, M. Guide de la rédaction, Les éditions du CFPJ, 1993
5. DEFINING AND ENCYCLOPEDIC DICTIONARIES
DUBOIS, J. et al. Dictionnaire du français contemporain, París: Libr.Larousse, 1971
DAVAU, M. et al. Dictionnaire du français vivant, París: Bordas, 1976
Dictionnaire Quillet de la langue française, París: Librairie A. Quillet, 1975
DUBOIS, J. et al. Lexis, Dictionnaire de la langue française, París: Larousse, 1975
GIRODET, J. Logos: grand dictionnaire de la langue française, París: Bordas, 1976, 3 vol.
LITTRE, E. Dictionnaire de la langue française, París: E. Universitaires, 1974
* Nouveau petit Robert de la langue française 2010, París : Le Robert, CD-ROM.
Petit Larousse illustré, París: Larousse, 1974
VVAA. Pluridictionnaire, París: Larousse, 1975
VVAA Grand Larousse de la langue française en sept volumes, París: Larousse, 1978
6. ANALOGIC AND SYNONYMS & ANTONYMS DICTIONARIES
BAILLY, Ch. Dictionnaire de synonymes de la langue française, París: Libr. Larousse, 1971
BENAC, H. Dictionnaire de synonymes de la langue française, París: Hachette, 1971
BERTAUD DE CHAZAUD, H. Nouveau dictionnaire des synonymes, París: Hachette-Tchou, 1973
BOUSSINOT, R. Dictionnaire des synonymes, analogies et antonymes, París: Bordas, 1981
DELAS, D.; DELAS-DEMON, D. Nouveau dictionnaire analogique, París: Le Robert, 1979
DUPUIS, H. Dictionnaire des synonymes et des antonymes, Montreal: Fides, 1975
GENOUVRIER, E. Nouveau dictionnaire des synonymes, París: Larousse, 1977
MAQUET, CH. Dictionnaire analogique, París: Larousse, 1936
MEL'CUK et al. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain, Montréal: Presses de l'Université, 1984
NIOBEY, G. et al. Nouveau dictionnaire analogique, París: Larousse, 1980
ROBERT, P.Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, París: S.N.L. Le Robert, 1985, 9 vol.
ROBERT, P. Le Robert méthodique, París: S.N.L. Le Robert, 1982
* ROUAIX, P. Dictionnaire des idées suggérés par les mots, París: Armand Colin, 1974
VVAA Dictionnaire thématique visuel, Vander 1986
VVAA Dictionnaire des idées par les mots, París: Le Robert, 1978
VVAA Nouveau dictionnaire analogique du français, Hachette-Tchou, 1971
VVAA Dictionnaire Bordas des synonymes, analogies, antonymes, París: Bordas, 1988
7. DICTIONARIES OF READY-MADE PHRASES
ILG, G. Proverbes français suivis des équivalents en allemand, anglais, espagnol, italien, néerlandais, Amsterdam: Elsevier, 1960
MALOUX, M. Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes, París: Larousse, 1960
REY, A.; CHANTREAU, S. Dictionnaire des expressions et locutions, París: Le Robert, 1979
GALISSON, R. Les mots mode d'emploi: les expressions imagées, París: Cle International, 1984
VVAA Le bouquet des expressions imagées. Encyclopédie thématique des locutions figurées de lalangue française, París: Seuil,1990
VVAA Dictionnaire des locutions françaises, París: Larousse, 1987
VVAA Les grandes allusions. Dictionnaire commenté des expressions d'origine littéraire, París: Larousse, 1989
WEIL, S.; RAMEAU, L. Trésors des expressions françaises, París: Belin, 1981
8. HISTORICAL AND ETYMOLOGICAL DICTIONARIES
BLOCH, O. Dictionnaire étymologique de la langue française, París: PUF, 1986
DAUZAT, A. Nouveau dictionnaire étymologique et historique, París: Larousse, 1993
DUBOIS, J. et al. Dictionnaire du français classique, París: Larousse, 1992
IMBS, P. et al. Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIX et du XX siècle, París: Gallimard-CNRS, 1971
PICOCHE, J. Nouveau dictionnaire étymologique du français, París: Hachette-Tchou, 1971
QUITARD, P.M. Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes et des locutions proverbiales, París, 1842; Ginebra: Slatkine Reprints, 1968
REY, A. et al. Dictionnaire historique de la langue française, París: Le Robert, 1992
VVAA Dictionnaire des mots sauvages. Ecrivains des XIX et XX siècle, París: Larousse, 1969
VVAA Dictionnaire historique de la langue française, París: Le Robert, 1992
9. DICTIONARIES OF NEOLOGISMS
CELLARD,J.; SOMMANT, M. 500motsnouveaux définis et expliqués, París-Gembloux: Duculot, 1979
GILBERT, P. Dictionnaire des mots contemporains, París: Le Robert, 1980
GIRAUD, J. Les Nouveaux mots "dans le vent", París: Larousse, 1974
GOOSE, A. La Néologie française d'aujourd'hui, Conseil international de la langue française, 1975
GUILBERT, L. La créativité lexicale, París: Larousse, 1975
LE BIDOIS, R. Les mots trompeurs; ou, le délire verbal, París: Hachette, 1970
La Clé des mots (Fichas publicadas mensualmente por el Conseil international de la langue française)
10. DICTIONARIES OF ARGOT AND COLOQUIALISM
BOUDARD, A. La Méthode à Mimile, París: La Jeune Parque, 1974
CELLARD, J. Ça mange pas de pain! 400 expressions familières ou vouyoutes de France et du Québec, París: Hachette, 1982
ESNAULT, G. Dictionnaire historique des argots français, París: larousse, 1966
LA RUE, J. Dictionnaire d'argot et des principales locutions populaires, París: Flammarion, 1954
MARCILLAC, J. Dictionnaire français-argot, París: La Pensée moderne, 1968
RHEIMS, M. Dictionnaire des mots sauvages, París: Larousse, 1969
SANDRY, G.; CARRERE, M. Dictionnaire de l'argot moderne, París: Ed. du Dauphin, 1953, 1980
11. SPECIALIZED DICTIONARIES
* Le petit Robert des noms propres, París: Le Robert, 2010
VVAA Dictionnaire des sigles, París: Maison du dictionnaire, 1992
VVAA Lexique de la presse écrite, París: Dalloz, 1989
VVAA Lexique de politique,París: Dalloz,1984
VVAA Lexique des sciences sociales, París: Dalloz, 1988
12. DICTIONARIES OF THE FRANCOPHONY
BARBEAU, V. Le Français du Canada, Quebec: Garneau, 1970
BELISLE, L-A. Petit dictionnaire canadien de la langue française, comprenant plus de 3.000 candianismes répartis en trois catégories, Montreal : Aries, 1969
DAGENAIS, G. Dictionnaire des dificultés de la langue française au Canada, Montreal: pedagogia, 1967
DULONG, G. Dictionnaire correctif du français au Canada, Quebec: Presses de l'Université de Laval, 1968
DUNN, O. Glossaire franco-canadien, Quebec: Presses de l'Université de Laval, 1976
NICOLLIER,Dictionnaire des mots suisses de la langue française, 1990
POIRIER et al. Dictionnaire du français plus, Hachette, 1988
ROUSSEAU, J. Le parler canadien et le français universel, Trois Rivières: Ed. du Bien Public, 1971
VVAA Canadianismes de bon aloi, Quebec: Office de la langue française, 1969
VVAA Glossaire du parler français au Canada, Quebec: Société du parler français au Canada, 1968
VVAA Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire, IFA, 1988
VVAA Petit dictionnaire franco/belge-belgo/français, Mercier, 1990
13. CULTURE AND CIVILIZATION
ARON, J.P. Qu'est-ce que la culture française? París: Ed. Denoël, 1975
BEAUJOUR, EHRMANN La France contemporaine, París: Colin, 1977
DENIAU, X. La francophonie, Que sais-je? París: PUF, 1983
FREMY, O; FREMY, M. Quid, París: Robert Laffont, 1993
GUNTEN, B. de Les institutions de la France, París: Nathan, 1988
HOFFMANN, S. Essais sur la France, París: Ed. du Seuil, 1974
LEVY, B.H. L'idéologie française, París: Bernard Grasset, 1981
MERMET, G. Francoscopie, París: Larousse, 1990
* MICHAUD, G.;KIMMEL,A. Le nouveau guide France, París: Hachette, 1994
RUQUET, M. Raisonner à la française, París: Clé international, 1988
SCHULTZ, R. Regards sur la civilisation française, París: Clé international,1980
VVAA Chronique de la France et des Français, París: Larousse, 1987
VVAA Dictionnaire de la francophonie de A à Z, París: Ministère des Affaires étrangères et de la francophonie, 1990
14. GENERAL ENCYCLOPEDIAS
Dictionnaire encyclopédique universel, París: Quillet, 1975, 10 vol.
Encyclopaedia Universalis, París: Encyclopaedia Universalis, 1980, 20 vol.
Encyclopédie française, París: Société de gestion de l'Encyclopédie française, 1965-67, 22 vol.
Enciclopédie thématique Weber, París: Weber, 1968, 16 vol.
Grand Larousse encyclopédique, París: Larousse, 1960-64, 10 vol.
Grand Larousse encyclopédique, París: Larousse, 1973
La Grande encyclopédique, París: Larousse, 1971
15. DOCUMENTATION MANUALS
DARROBERS, M.; LE POTTIER, N. La recherche documentaire, París: Nathan, 1994
2. SPANISH BIBLIOGRAPHY
1. ORTHOGRAPHY
CIRERA, M.; RAFART, S. Manual de ortografía de la lengua española, Barcelona: Verón, 1993
CHACON, T. Ortografía española, Madrid: UNED, 1986
ESCARPENTER, J. ABC de la ortografía moderna, Madrid: Playor, 1988
HERNANDEZ, M. Ortografía 2, Norma y estilo, Madrid: SGEL, 1993
* MARTÍNEZ DE SOUSA, J. Ortografía yortotipografía del español actual, Oviedo: Trea, 2004
* R.A.E. Ortografía de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, 2003
VVAA. Diccionario de ortografía, Madrid: Anaya, 1985
2. GRAMMAR
ALARCOS LLORACH, E. Estudios de gramática funcional del español, Madrid: Gredos, 1973
*ALARCOS LLORACH, E. Gramática de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe-R.A.E., 1994
ALCINA FRANCH, J.; BLECUA, J.M. Gramática española, Barcelona: Ariel, 1975
BELLO, A.; CUERVO, R.J. Gramática de la lengua castellana, Buenos Aires: Sopena, 1970
BOSQUE, I.; DEMONTE, V. Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, 1999
BOUZET, J. Grammaire espagnole, París: Belin, 1946
CAMPRUBI, M. Etudes fonctionnelles de grammaire espagnole, Toulouse: FIR, 1982
COSTE, J.; REDONDO, A. Syntaxe de l'espagnol moderne, París: SEDES, 1965
* FERNANDEZ RAMIREZ, S. Gramática española, Madrid: Arcolibros, 1989 (ed. crítica de I. Bosque)
GERBOIN, P.; LEROY, C. Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain, París: hachette, 1992
* GILI GAYA, S. Curso superior de sintaxis española, Barcelona: SPES, 1993, 15ªed.
HERNANDEZ, C. Gramática funcional del español, Madrid: Gredos, 1985
HERNANZ, L.; BRUCART, J.M. La sintaxis. (1) Principios teóricos. La oración simple, Barcelona: Crítica, 1987
* MATTE BON, F. Gramática comunicativa del español, Madrid: Difusión, 2 vol., 1992
* MEDEROS, H. Procedimientos de cohesión en el español actual, Santa Cruz de Tenerife: Cabildo insular, 1988
POTTIER, B. Grammaire de l'espagnol, París: PUF, Col Que sais-je?,1969
R.A.E. Esbozo de unanueva gramática delalengua española, Madrid: Espasa Calpe, 1995, 14ªed.
* R.A.E. Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Santillana, 2 vol. 2009
SECO, M. Gramática esencial del español, Madrid: Espasa Calpe, 1989
VIGARA TAUSTE, A.M. Morfosintaxisdel español coloquial, Madrid: Gredos, 1992
3. DICTIONARIES AND MANUALS OF DIFFICULTIES
BOSQUE, I.; FERNANDEZ, M.P. Diccionario inverso de la lengua española, Madrid: Gredos, 1987
* BOSQUE, I. (dtor.) Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid: SM, 2004
CASADO, M. El castellano actual, usos y normas, Pamplona: EUNSA, 1988
CORRIPIO, F. Diccionario de incorrecciones, Barcelona: Bruguera, 197
* FERNÁNDEZ, D. Diccionario de dudas e irregularidades de la lengua española, Madrid: Teide, 1991
* GOMEZ TORREGO, L. Manual de español correcto, Madrid: Arco/Libros, 2.vol.1989
LÁZARO CARRETER, F. El dardo en la palabra, Madrid: Círculo de lectores, 1997
LUCAS, C. de Diccionario de dudas, Madrid: EDAF, 1994
* MARSA, F. Diccionario normativo y guía práctica de la lengua española, Barcelona: Ariel, 1990
MARTIN, J. Diccionario de expresiones malsonantes del español, Madrid: Istmo,
* MARTÍNEZ DE SOUSA, J. Diccionario de usos y dudas del español actual, Barcelona: Bibliograf, 1998, 2ª ed.
* MARTÍNEZ DE SOUSA, J. Manual de estilo de la lengua española, Oviedo: Trea, 1999
MUÑOZ, E. Diccionario de palabras olvidadas o de uso poco frecuente, Madrid: Paraninfo, 1993
QUESADA HERRERA, J. El español: dificultades y particularidades idiomáticas, Madrid: Paraninfo, 1989
SANTAMARIA, A. et al. Diccionario de incorrecciones, particularidades ycuriosidades del lenguaje, Madrid:Paraninfo, 1989
* SECO, M. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, 2000, 10 ed.
VVAA. Diccionario práctico de incorrecciones, dudas y normas gramaticales, París: Larousse, 1988
VVAA. Diccionario de dudas y dificultades delidioma, Barcelona: Sopena, 1991
4.STYLE MANUALS
ABC, Libro de estilo de ABC, Barcelona: Ariel, 9ed. 1995
* AGENCIA EFE, Manual de español urgente, Madrid: Cátedra, 1998, 12ª ed. (http: //www.efe.es)
GALINDO, C.; GALINDO, M.; TORRES MICHUA, A. Manual de redacción e investigación, Madrid: Grijalbo, 1997
GARCÍA CARBONELL, R. Nuevas técnicas de la comunicación escrita, Madrid: EDAF, 1998
MARTINEZ DE SOUSA, J. Diccionario de redacción y estilo, Madrid: Pirámide, 1993
* MONTOLIO, E. (coord.) Manual de escritura académica, Barcelona: Ariel, 3 vol., 1999-2000
ONIEVA MORALES, J.L. Curso básico de redacción, Madrid: Verbum, 1991
ONIEVA MORALES, J.L. Curso superior de redacción, Madrid: verbum, 1995
* PAIS, EL, Libro de estilo, Madrid: Ediciones El País S.A., 1994
SERAFINI, M.T. Cómo redactar un tema, Barcelona: Paidós, 1989/1997
SERAFINI, M.T. Cómo se escribe, Barcelona: Paidós, 1994
SOL, R. Manual práctico de estilo, Barcelona: Urano, 1992
VERCELLI, S. La palabra adecuada, Bareclona: Edit. De Vecchi, 1998
* VVAA Manual general de estilo, Madrid: Playor, 1994
5. DEFINING AND ENCYCLOPEDIC DICTIONARIES
* MOLINER, M. Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos, 2 vol., 2ª ed., 1998, Cd-Rom
* R.A.E. Diccionario de la lengua española, Madrid:Espasa Calpe, 2 vol.,22ªed., 2001,Cd-Rom (www. rae.es)
* R.A.E. Diccionario Panhispánico de dudas, Madrid, Santillana 2ª ed., 2006 (www. rae.es)
* SECO, M.; ANDRES, O.; RAMOS, G. Diccionario del español actual, Madrid: Aguilar, 1999
VVAA. Diccionario enciclopédico abreviado, Madrid: Espasa Calpe, 1992
VVAA Diccionario actual dela lengua española, Barcelona: Bibliograf S.A., 1993
6. ANALOGIC AND SYNONYMS & ANTONYMS DICTIONARIES
* CASARES, J. Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona: Gili, 1999
CORRIPIO, F. Gran diccionario de sinónimos, Barcelona: Ediciones B, 1995
CORRIPIO, F. Diccionario práctico de sinónimos y antónimos, Barcelona: Bruguera, 1992
CORRIPIO, F. Diccionario de ideas afines, Barcelona; Herder, 2000, 7ª ed.
* GILI, G. Diccionario ideológico de la lengua española, 18ª ed., 1994
GILI GAYA, S. Diccionario de sinónimos, Barcelona: VOX, 1991
HORTA, J. Diccionario de sinónimos e ideas afines y de la rima, Madrid: Paraninfo, 1991
SAINZ DE ROBLES, F.C. Diccionario español de sinónimos y antónimos, Madrid: Aguilar, 1993
ZAINQUI, J.M. Diccionario razonado de sinónimos y contrarios, Barcelona: De Vecchi, 1973
VVAA. Diccionario de sinónimos y antónimos, Madrid: Espasa Calpe, 1993
VVAA. Diccionario temático de la lengua española, Barcelona: VOX, 1975
VVAA. Diccionario español de sinónimos y antónimos, Madrid: Aguilar, 1984
VVAA Mega-Thesaurus de sinónimos, Madrid: Sopena, 1991
7. DICTIONARIES OF READY-MADE PHRASES
CAMPOS, J.; BARELLA, A. Diccionario de refranes, Madrid: Espasa, 1993
DIAZ ARANCIBIA, M. Diccionario práctico de locuciones, Larousse, 1993
SANCHEZ,M. Mil modismos y origen demuchos ellos con la equivalencia en francés y en inglés,Madrid: Anaya,1988
VARELA, F.; KUBART, H. Diccionario fraseológico del español moderno, Madrid: Gredos, 1994
VVAA. Español idiomático. Frases y expresiones, París: Didier, 1970
8. HISTORICAL AND ETYMOLOGICAL DICTIONARIES
ALONSO,M. Enciclopedia del idioma. Diccionario histórico y moderno de la lengua española (siglo XII al XX), etimológico, tecnológico, regional e hispanoamericano, Madrid: Aguilar, 1958
ALONSO, M. Diccionario medieval español,, Univ. Pontificia de Salamanca, 1986
ALONSO HERNANDEZ, J.L. El lenguaje de los maleantes españoles de los siglos XVI y XVII: la Germanía, Ed. Universidad de Salamanca, 1979
COROMINAS, J.; PASCUAL, J. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid: Gredos, 1980, 6 vol.
COROMINAS, J. Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, Madrid: Gredos, 1990
* COVARRUBIAS, S. Tesoro de la lengua castellana o española, 1611 (Castalia 1994; ed. de M. de Riquer. Reed. en 1957, Barcelona: Horta y en 1977 Madrid: Turner)
* RAE. Dicccionario de autoridades (1726), Madrid: Gredos, 1990
9. DICTIONARIES OF ARGOT AND COLOQUIALISM
BEINHAUER, W. El español coloquial, Madrid: Gredos, 1978
BESSES, L. Diccionario de argot español, Barcelona: Sucesores de Manuel Soler, 1905
CARNICER, R. Tradición y evolución en el lenguaje actual, Madrid: Editorial Prensa Española, 1977
LEON, V. Diccionario de argot español y lenguaje popular, madrid: Alianza, 1980
MARTIN, J. Diccionario de expresiones malsonantes del español, Madrid: Istmo, 1979
OLIVER, J.M. Diccionario deargot, Madrid: Sena,1991
RAMONCIN, El tocho cheli. Diccionariode jergas, germanías y jeringonzas, Madrid: El Papagayo, 1993
10.DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS
MARTINEZ DE SOUSA, J. Diccionario internacional de siglas y acrónimos,Pirámide, 1984
VVAA. Diccionario de nombres de personas ,Ed. de la Universitat de Barcelona, 1984
VVAA. Diccionario de anglicismos, Madrid: Gredos, 1970
VVAA. Diccionario de palabras y frases extranjeras, Madrid: Aguilar, 1988
VVAA. Diccionario de extranjerismos, Dossat, 1985
11. DICTIONARIES OF AMERICANISMS
MORINIGO, M.A., Diccionario del español de América, Madrid: Anaya, 1993
STEEL, B. Diccionario de americanismos, Soc. Gral española de librería, 1990
VVAA. Diccionario de americanismos, Muchnik, 1966, 1985
VVAA Diccionario ilustrado de americanismos, Madrid: Sopena, 1982
VVAA Diccionario temático abreviado Iberoamericano, Sevilla: Edit. Castillejo, 1989
12. ENCICLOPEDIAS GENERALES
Gran Enciclopedia Larousse, Barcelona: Planeta, 1977, 10 vol.
Enciclopedia Hispánica, Enciclopedia Britannica Inc., 1991, 14 vol.
Gran Enciclopedia universal ilustrada europeo-americana, Madrid: Espasa-Calpe
Enciclopedia Labor, Barcelona: Labor, 1979, 9 vol.
Gran Enciclopedia Rialp, Madrid: Rialp, 1976, 23 vol.
3. BILINGUAL BIBLIOGRAPHY
1. DICTIONARIES
DENIS, S.; MARAVAL, M. Dictionnaire français-espagnol, espagnol-français, París: Hachette, 1960
* Gran diccionario francés-español, español – francés. París: Larousse, CD-ROM
OUDIN, C. Trésor des deux langues francoise et espagnole, París, 1675
VVAA Diccionario francés-español, Collins, 1993
2.CONTRASTIVE STUDIES
ALLOA, H.B.; DE TORRES, S.M.Haciauna lingüística contrastiva francés-español, Córdoba: Comunicarteeditorial, 2001
BELOT, A. Lexique français-espagnol de la langue actuelle, Toulouse: France-Iberie Recherche, 1986
CHEVALIER, J.C. Verbe etphrase. Les problèmes de la voix en espagnol et en français, París: Ed. hispaniques, 1978
GARCIA, M.;MARTIN MAS, F. Elementos de sintaxis comparada francesa y española, Universidad de Murcia, 1985
LAMIROY, B. Les verbes de mouvement en français et en espagnol. Etude comparée de leur infinitif, Amsterdam: J. Benjamin, 1983
* ROCHEL, G.; POZAS ORTEGA, M.N. Dificultades gramaticales de la traducción al francés, Barcelona: Ariel, 2001
SOPEÑA, E. Une analyse des mécanismes de traduction français-espagnol (Applications I), Escola Univ.de P. d’EGB, Universitat de València, 1988
TRICÁS PRECKLER, M. "L'argumentation concessive française et espagnole", en Meta 35, 3, 1990, 529-537
3. MANUALS and some reference works
* TRICÁS PRECKLER, M. Manual de traducción francés-castellano, Barcelona: Gedisa, 1995
HURTADO ALBIR, A. Aprender a traducir del Francés al español, competencias y tareas para la iniciación a la traducción. Edelsa, 2015.
PYM, Anthony. Epistemological Problems in Translation and its Teaching, Calaceite: Caminade, 1993.
PYM, A. Translation Solutions for Many Languages – Histories of a Flawed Dream. London: Bloomsbury, 2016. (Paperback version 2017)
PYM, A. Exploring Translation Theories. London and New York; Routledge.2010. Second edition:2014
4. WEB PAGES AND SEARCHERS
1. DE TRADUCCIÓN
• “El atril del traductor” (http://cvc.cervantes.es/aula/default.htm)
• “El cuaderno de bitácora” http://traduccion.rediris.es/cdb/cdb.htm
2. BUSCADORES FRANCÓFONOS
• www.google.fr
• www.google.ca
• www.yahoo.fr
• www.voila.fr
• www.nomade.fr
• www.altavista.fr
• www.francesurf.net
• www.afrik.com
3. DICTIONARIES AND ENCYCLOPEDIAS IN FRENCH
* Trésor de la langue française http://www.inalf.fr/cgi-in/mep.exe?HTML=mep_tlfi.txt
• www.le-dictionnaire.com
• www.dicorama.com
• www.dicoweb.levillage.org
* Encyclopédie Universalis www.universalis-edu.com
• http://www.quid.fr
4. SPANISH DICTIONARIES
• www.rae.es
• www.elmundo.es/diccionarios
• tradu.scig.uniovi.es
5. MULTILINGUAL DICTIONARIES:
• www.lexicool.com (guía de diccionarios bilingües y multilingües)
6. FRENCH MEDIA
• www.lemonde.fr
• www.lemondediplomatique.fr
• www.france3.fr
• www.france2.fr
• www.canal+.fr
• www.canalweb.net
• www.arte-tv.com
• www.lavf.com
• www.humanite.presse.fr/journal/index.htlm
• www.rfi.fr
• www.rtl.fr
• www.lexpansion.com
• www.challenges-eco.com
• www.lentreprise.com
• www.courrierint.com
• quotidien.lexpansion.com
• www.radiofrance.fr
7. FRENCH CULTURE
• www.culture.fr
• www.monuments-france.fr
• www.photographie.com
• www.lenouveaucinema.com
• www.louvre.fr
• www.mistral.culture.fr
8. FRENCH ADMINISTRATION
• www.consulat-france.org
• www.admifrance.gouv.fr
• www.onisep.fr
• www.anpe.fr
• www.diplomatie.gouv.fr
Just virtual platforms for teaching purposes: Moodle and Teams.
Word utilities for editing and correction of translation works