Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
2503702 Ciències de l'Antiguitat | OB | 2 | 2 |
És altament recomanable haver aprovat les assignatures Elements de llengua grega i Textos narratius grecs del 1er curs del Grau en Ciències de l'Antiguitat, així com haver cursat l'assignatura Historiografia i Filosofia Gregues en el primer semestre del 2on curs, atès que presenten una progressió de continguts per a l'aprenentatge de la llengua grega clàssica.
L'assignatura s'inclou dins la matèria "Filologia Grega", i és obligatòria del 2on curs.
L'assignatura tracta els orígens i les característiques de la poesia èpica grega, i la seva continuïtat, mitjançant l'estudi dels dos grans poemes èpics grecs de l'Antiguitat: la Ilíada i l'Odissea d'Homer, amb els quals s'inicia la literatura grega. Es traduirà una selecció de passatges dels poemes homèrics, extrets del llibre: Antología de la Ilíada y de la Odisea, de M. S. Ruipérez i col·laboradors.
En finalitzar el curs, l'estudiantat ha de ser capaç de:
Així mateix, l'estudiantat haurà de conèixer i poder explicar amb detall els continguts de les dues lectures obligatòries en traducció: la Ilíada d'Homer i la Teogonia d'Hesíode, autor que s'explicarà més breument a classe.
A. Temari
1. Introducció a la poesia èpica grega
1.1. Orígens de l'epica grega. Aedes i rapsodes.
1.2. La tradició oral. La dicció formular.
1.3. La llengua de l'èpica.
1.4. El marc històric de l'epopeia grega.
1.5. Els poemes del Cicle Èpic i altres poemes heroics.
2. Els poemes homèrics: Ilíada, Odissea
2.1. La qüestió homèrica: el problema de la composició dels poemes homèrics.
2.2. Estructura i contingut de la Ilíada.
2.3. Estructura i contingut de l'Odissea.
2.4. Les societats homèriques i els seus valors culturals.
2.5. Altres poemes atribuïts a Homer.
2.6. Transmissió, edicions modernes i pervivència d'Homer.
3. Els Himnes homèrics
4. Hesíode
5. Apol·loni de Rodes i la renovació de l’èpica en època hel·lenística.
B. Selecció de passatges per traduir
1. Il. 1.1-244: invocació inicial; la pesta; enfrontament entre Aquil·les i Agamèmnon; la còlera d'Aquil·les.
2. Il. 6.399-413 i 429-502: comiat d'Hèctor i Andròmaca.
3. Il. 22.248-366: combat singular entreHèctor i Aquil·les; mort d'Hèctor.
4. Od. 1.1-27: invocació inicial; elsdéus es reuneixen a l'Olimp.
5. Od. 9.353-414: Odisseu i el Ciclop Polifem.
6. Od. 21.404-434: Odisseu supera la prova de l'arc.
C. Lectura en traducció de la Ilíada d'Homer i la Teogonia d'Hesíode
L'assignatura, eminentment pràctica, s'organitzarà en dos grups en funció dels nivells de coneixement de la llengua grega dels estudiants establerts a primer curs i en l'assignatura Historiografia i Filosofia Gregues del primer semestre del 2on curs.
La metodologia docent d’aquesta assignatura consistirà en combinar les explicacions teòriques de cadascun dels punts del temari amb la traducció de la selecció dels passatges esmentats, d'acord amb el nivell de cadascun dels grups.
Les classes presencials seran eminentment pràctiques. El professor dedicarà temps a:
L’estudiant s’haurà de responsabilitzar de dur diàriament el text proposat per a la traducció i el comentari.
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Exposició dels continguts teòrics de l'assignatura | 15 | 0,6 | 5, 6, 7 |
Realització d'exercicis de traducció i comentari | 30,5 | 1,22 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |
Tipus: Supervisades | |||
Consulta de bibliografia complementària | 10 | 0,4 | 2, 5, 6, 7 |
Redacció de la ressenya | 5 | 0,2 | 2, 4, 5, 6, 7 |
Traduccions supervisades | 10 | 0,4 | 1, 3, 4, 8 |
Tipus: Autònomes | |||
Lectura de la Ilíada d'Homer | 20 | 0,8 | 2, 4, 5, 6, 7 |
Lectura i ressenya de la Teogonia d'Hesíode | 20 | 0,8 | 2, 4, 5, 6, 7 |
Realització d'exercicis i traduccions | 35 | 1,4 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |
Avaluació
L'avaluació d'aquesta assignatura és continuada i es farà prenent com a referència les activitats d'avaluació que consten en el quadre inferior.
Tenint en compte el caràcter eminentment pràctic d’aquesta assignatura i per tal de fer un aprenentatge gradual dels continguts, és molt important que l'estudiant realitzi i presenti els exercicis, traduccions i activitats diverses proposades a classe en els terminis establerts pels professors.
És requisit imprescindible treure una nota mínima de 4 en cadascuna de les activitats d'avaluació per fer la mitjana ponderada de totes les notes que conformen la qualificació final, mitjana que ha d'arribar a 5 per aprovar l'assignatura.
En cas que les proves no es puguin fer presencialment s’adaptarà el seu format (mantenint-ne la ponderació) a les possibilitats que ofereixen les eines virtuals de la UAB. Els deures, activitats i participació a classe es realitzaran a través de fòrums, wikis i/o discussions d’exercicis a través de Teams, assegurant que tot l’estudiantat hi pot accedir.
L’estudiant rebrà la qualificació de No avaluable sempre que no hagi lliurat més del 30% de les activitats d’avaluació.
Plagi
En cas que l’estudiant realitzi qualsevol irregularitat que pugui conduir a una variació significativa de la qualificació d’un acte d’avaluació, es qualificarà amb 0 aquest acte d’avaluació, amb independència del procés disciplinari que s’hi pugui instruir. En cas que es produeixin diverses irregularitats en els actes d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0.
Procediment de revisió de les qualificacions
En el moment de realització de cada activitat avaluativa, el professor o professora informarà l’alumnat del procediment i data de revisió de les qualificacions a l’espai Moodle de l’aula.
Procediment de recuperació
Per participar a la recuperació l’alumnat ha d’haver estat prèviament avaluat en un conjunt d’activitats el pes de les quals equivalgui a un mínim de 2/3 parts de la qualificació total.
A la recuperació, només es podran presentar els estudiants que tinguin suspès algun examen o ressenya amb una nota inferior a 4, o bé no hagin arribat a 5 en la mitjana ponderada. A més de la ressenya, només es podrà recuperar, com a màxim, la nota de dos exàmens de textos, o bé la d'un examen de text i el control de lectura.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Control de lectura de la Ilíada d'Homer | 15% | 1,5 | 0,06 | 2, 4, 5, 6, 7 |
Examen de traducció i comentari mètric, literari i sociocultural de l'Odissea (2on parcial) | 35% | 1,5 | 0,06 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |
Examen de traducció i comentari mètric, literari i sociocultural de la Ilíada (1er parcial) | 30% | 1,5 | 0,06 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |
Participació activa a classe | 10% | 0 | 0 | 1, 3, 6, 7, 8 |
Ressenya de la Teogonia d'Hesíode | 10% | 0 | 0 | 2, 4, 5, 6, 7 |
Manual d'utilització obligatòria
Ruipérez, M.S. y colaboradores, Antología de la Ilíada y de la Odisea, Madrid: Fundación Pastor de Estudios Clásicos 1990 [disponible en pàgina web: interclassica.um.es (secció "hemeroteca") o en fundacionpastor.e.telefonica.net].
Bibliografia bàsica
Carlier, P., Homero, Madrid 2005.
Guzmán Guerra, A., Manual de métrica griega, Madrid 1997.
Lesky, A., “La epopeya homérica” en Historia de la literatura griega, Madrid 1969, pp. 31-113.
López Eire, A., “Homero” en J. A. López Férez (ed.), Historia de la literatura griega, Madrid 1988, pp. 33-65.
Varias, C., “La poesía épica”, Madrid: http://www.liceus.com, 2005. 21 pág. ISBN: 84-9822-192-7.
Varias, C., “Los poemas homéricos: Ilíada, Odisea. Los Himnos homéricos y la Batracomiomaquia”, Madrid: http://www.liceus.com, 2005. 24 pág. ISBN: 84-9822-200-1.
Varias, C., “Hesíodo”, Madrid: http://www.liceus.com, 2008. 20 pág. ISBN: 978-84-9822-769-7.
Bibliografia complementària
Adrados, F. R.; Fernández-Galiano, M.; Gil, L.; Lasso de la Vega, J. S., Introducción a Homero, Madrid 1963.
Cabrera, Paloma; Olmos, Ricardo (coord.), Sobre la Odisea: visiones desde el mito y la arqueología, Madrid 2003.
Cairns, D. L. (ed.), Oxford readings in Homer’s Iliad, Oxford, 2001.
Carter, Jane B.; Morris, Sarah P. (eds.), The Ages of Homer. A Tribute to Emily Townsend Vermeule,Austin 1995.
Chantraine, P., Grammaire homérique, tome I: Phonétique et morphologie, tome II: Syntaxe. Nouvelle édition revue et corrigée par Michel Casevitz. Paris 2013-2015.
Deger-Jalkotzy, Sigrid; Lemos, Irene (eds.), Ancient Greece: From the Mycenaean Palaces to the Age of Homer, Edinburgh 2006.
Efstathiou, A.; Karamanou, Ioanna (eds.), Homeric Receptions Across Generic and Cultural Contexts, Berlin 2016.
Finley, M. I., El món d’Ulisses, Barcelona 19852.
Foley, J. M. (ed.), A Companion to Ancient Epic, Oxford 2009.
Fowler, R. (ed.), The Cambridge Companion to Homer, Cambridge 2004.
Heubeck, Alfred; West, Stephanie; Hainsworth, J. B.; Hoekstra, A.; Russo, J.; Fernández-Galiano, M., A Commentary on Homer’s Odissey, 3 vols., Oxford 1988-1992.
Latacz, J., Troya y Homero. Hacia la resolución de un enigma, Barcelona 2003.
Létoublon, Françoise (ed.), Hommage à Milman Parry. Le style formulaire de l’épopée homérique et la théorie de l’oralité poétique, Amsterdam 1997.
Kirk, G. S. (ed.), The Iliad: A Commentary, 6 vols., Cambridge 1985-1993.
Morris, I.; Powell, B. (eds.), A New Companion to Homer, Leiden-New York-Köln 1997.
Morris, Sarah P.; Laffineur, R. (eds.), EPOS. Reconsidering Greek Epic and Aegean Bronze Age Archaeology. Proceedings of the 11th International Aegean Conference, Los Angeles, 20-23 April 2006 (= Aegaeum 26), Liège-Austin 2007.
Mylonas Shear, Ione, Tales of Heroes. The Origins of the Homeric Texts, New York-Athens 2000.
Mylonas Shear, Ione, Kingship in the Mycenaean World and Its Reflections in the Oral Tradition, Philadelphia 2004.
Nagy, G., The Best of the Achaeans. Concepts of the Hero in Archaic Greek Poetry, Baltimore-London 1999.
Nagy, G., Homer’s text and language, Urbana-Chicago 2004.
Ondine Pache, Corinne (ed.), The Cambrige Guide to Homer, Cambridge 2020.
Parry, A. (ed.), The Making of Homeric Verse. The Collected Papers of Milman Parry, Oxford 1971.
Pòrtulas, J., Introducció a la Ilíada. Homer, entre la història i la llegenda, Barcelona 2009.
Reitz, Christiane; Finkmann, Simone (eds.), Structures of Epic Poetry. 3 vols. Berlin 2019.
Sherratt, Susan; Bennet, John (eds.), Archaeology and Homeric Epic, Oxford 2017.
Vidal-Naquet, P., El món d’Homer, Barcelona 2002.
Traduccions d’Ilíada i de Teogonia
Hesíode, Teogonia. Traducció de Francesc J. Cuartero Iborra. Martorell:Adesiara, 2012.
Hesíode, Teogonia. Els treballs i el dies. Introducció, traducció i notes de Joan Castellanos i Vila. Barcelona: La Magrana, 1999.
Hesíodo, Obras y fragmentos. Introducción, traducción y notas de Aurelio Pérez Jiménez y Alfonso Martínez Díez. Madrid: Gredos, 1978.
Hesíodo, Teogonía; Trabajos y Días; Escudo; Certamen. Introducción, traducción y notas de Adelaida Martín Sánchez y Mª Ángeles Martín Sánchez. Madrid: Alianza Editorial, 2000.
Homer, La Ilíada. Traducció, introducció i notes de Manuel Balasch. Barcelona: Edicions Proa, 1997.
Homer, La Ilíada. Introducció, traducció i notes de Joan Alberich. Barcelona: La Magrana, 19993.
Homer, Ilíada. Estudis introductoris de Jaume Pòrtulas i Francesc J. Cuartero. Traducció de Montserrat Ros. Martorell: Adesiara, 2019.
Homer, Ilíada. Pròleg d'Enric Casassas. Traducció de Pau Sabaté. Barcelona: Bernat Metge, 2019.
Homero, Ilíada. Edición y traducción de Antonio López Eire. Madrid: Cátedra, 1989.
Homero, Ilíada. Traducción, prólogo y notas de Emilio Crespo. Madrid: Gredos, 1991.
Homero, Ilíada. Traducción de Óscar Martínez García. Madrid: Alianza Editorial, 2010.
Homero, Ilíada. Edición bilingüe de F. Javier Pérez. Madrid: Abada, 2012.
Homero, Ilíada. Texto crítico, traducción y notas por Luis M. Macía y Jesús de la Villa. 4 vols. Madrid: C.S.I.C. (col. 'Alma Mater'), 2013.
Microsoft Teams