Logo UAB
2021/2022

El aprendizaje de lengua extranjera (inglés) en la educación primaria mediante las TIC

Código: 103580 Créditos ECTS: 6
Titulación Tipo Curso Semestre
2500798 Educación Primaria OT 4 0
La metodología docente y la evaluación propuestas en la guía pueden experimentar alguna modificación en función de las restricciones a la presencialidad que impongan las autoridades sanitarias.

Contacto

Nombre:
Melinda Dooly Owenby
Correo electrónico:
MelindaAnn.Dooly@uab.cat

Uso de idiomas

Lengua vehicular mayoritaria:
inglés (eng)
Algún grupo íntegramente en inglés:
Algún grupo íntegramente en catalán:
No
Algún grupo íntegramente en español:
No

Prerequisitos

El requisito de entrada a esta asignatura, dado que forma parte de la Mención en Lengua Inglesa, es un nivel C1 en lengua inglesa. Los estudiantes, a 3º curso, deberán cumplir con este requerimiento como máximo antes de la fecha indicada en la página web de la Facultad de Ciencias de la Educación para poder cursar en 4º, el curso siguiente, la Mención en Lengua Inglesa. Para cursar esta asignatura como optativa fuera de la mención también hay que acreditar un nivel C1. Para más información, diríjase a Gestión Académica de la Facultad de Ciencias de la Educación.

Objetivos y contextualización

Este curso es obligatorio para los alumnos matriculados en la mención de inglés y optativo para cualquier alumno de educación primaria. Es dirigida a todos los futuros maestros interesados en integrar el uso de las tecnologías para promover el aprendizaje de lenguas y trabajo colaborativo. Esta asignatura aspira a abrir el camino de la capacitación del profesorado de educación primaria para tareas docentes relacionadas con la enseñanza de lenguas extranjeras, y la utilización de estas lenguas para la participación de las escuelas en programas internacionales de movilidad y de promoción del plurilingüismo. Los contenidos del curso incluyen los principios básicos de enseñanza como se recomienda en documentos recientes a nivel Europeo, como el European Portfolio for Student Teachers of Languages (EPOSTL, 2007) , el “Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultural education” (CoE, 2015) y las características destacadas el informe ejecutivo EVALUATE (2019) sobre las competencias pedagógicas-digitales requeridas para el intercambio virtual para promocionar el aprendizaje de lenguas. El curso tiene como objetivo ayudar a los maestros a facilitar las competencias comunicativas de sus alumnos, diseñar y aplicar eficazmente tareas de aprendizaje de lenguas y contenidos, utilizar proyectos plurilingües para el aprendizaje interdisciplinario, desarrollar criterios de evaluación mediante descriptores de competencias, promover la sensibilización y conciencia lingüística e intercultural y reflexionar sobre la práctica docente como herramienta valiosa para la formación permanente -todo aquello a través del uso de tecnologías, sobre todo la media social para comunicarse con 'partners' en otros partes del mundo. Inglés como lengua franca (English as a Lingua Franca: ELF) será el idioma de lacomunicación académica de los estudiantes y profesores en este curso, incluyendo documentos escritos (programa, lecturas, etc.) y documentos audiovisuales (videoconferencias, comunicación digital, etc.), así como la lengua vehicular de la clase presencial.

Competencias

  • Abordar con eficacia situaciones de aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales y plurilingües.
  • Actuar con responsabilidad ética y con respeto por los derechos y deberes fundamentales, la diversidad y los valores democráticos.
  • Actuar en el ámbito de conocimiento propio evaluando las desigualdades por razón de sexo/género.
  • Actuar en el ámbito de conocimiento propio valorando el impacto social, económico y medioambiental.
  • Analizar críticamente el trabajo personal y utilizar los recursos para el desarrollo profesional.
  • Comprender los principios básicos de las ciencias del lenguaje y la comunicación.
  • Conocer el currículo escolar de las lenguas y la literatura.
  • Desarrollar y evaluar contenidos del currículo mediante recursos didácticos apropiados y promover las competencias correspondientes en los estudiantes.
  • Expresarse, oralmente y por escrito, en una lengua extranjera.
  • Fomentar la lectura y animar a escribir.
  • Fomentar la lectura y el comentario crítico de textos de los diversos dominios científicos y culturales contenidos en el currículum escolar.
  • Incorporar las tecnologías de la información y la comunicación para aprender, para comunicarse y colaborar en los contextos educativos y formativos.
  • Trabajar en equipos y con equipos (del mismo ámbito o interdisciplinar).

Resultados de aprendizaje

  1. Adaptar y redactar textos escolares escritos ajustados al nivel de desarrollo cognitivo y comunicativo de los aprendices, en un inglés correcto y registro adecuado.
  2. Analizar e identificar las necesidades comunicativas y educativas para diseñar estrategias de enseñanza-aprendizaje de lengua inglesa que se sustenten en el desarrollo de competencias comunicativas a través de las TIC/TAC.
  3. Analizar las desigualdades por razón de sexo/género y los sesgos de género en el ámbito de conocimiento propio.
  4. Analizar las necesidades comunicativas y controlar el proceso de aprendizaje de la lengua inglesa de los estudiantes.
  5. Analizar los indicadores de sostenibilidad de las actividades académico-profesionales del ámbito integrando las dimensiones social, económica y medioambiental.
  6. Analizar y debatir de forma crítica textos teóricos de diferentes ámbitos de la lingüística.
  7. Aplicar el marco teórico sobre la práctica comunicativa eficaz tanto a nivel escrito como oral, y desde una perspectiva contrastiva multilingüe.
  8. Autoevaluar su propio nivel de conocimiento del inglés y analizar las propias necesidades comunicativas estableciendo un plan de mejora.
  9. Comprender y analizar críticamente, desde un registro formal de la lengua inglesa, discursos profesionales y académicos en inglés.
  10. Comunicar haciendo un uso no sexista ni discriminatorio del lenguaje.
  11. Conformar equipos de trabajo capaces de desarrollar las actividades de forma efectiva tanto de manera presencial como en telecolaboración.
  12. Demostrar actitudes interculturales favorecedoras del el trabajo eficiente en equipos diversos.
  13. Demostrar competencia receptiva suficiente en otras lenguas extranjeras para comprender intervenciones orales y leer textos de tipo profesional (material docente, artículos de divulgación, etc.) con la ayuda de instrumentos de apoyo a la comprensión.
  14. Desarrollar la competencia lectora en inglés para ser capaz de analizar las implicaciones prácticas de llevar a cabo las propuestas teóricas que se proponen desde el campo de la didáctica de la lengua.
  15. Desarrollar tareas y criterios con un alto valor formativo que promuevan la evaluación integrada de contenidos e inglés.
  16. Desarrollar tareas y criterios para la evaluación formativa e integrada de contenidos en francés.
  17. Desplegar habilidades y estrategias comunicativas avanzadas en lengua inglesa para adaptarse al nivel de desarrollo cognitivo y comunicativo de los interlocutores- aprendices y hacerse entender en inglés usando estrategias de andamiaje de forma eficiente.
  18. Diseñar tareas que fomenten el gusto por la lectura y el desarrollo del pensamiento crítico en los alumnos de primaria.
  19. Elaborar secuencias didácticas estructuradas en proyectos que promuevan tanto el aprendizaje integrado de las lenguas escolares como el desarrollo de las competencias digitales e interculturales.
  20. Elaborar secuencias didácticas estructuradas en proyectos que promuevan tanto el aprendizaje integrado de las lenguas escolares como el desarrollo de las competencias lingüística, audiovisual y digital.
  21. Establecer relaciones entre el currículo de infantil y primaria de lenguas extranjeras y el de lenguas primeras.
  22. Establecer relaciones entre el currículo de lenguas extranjeras de la educación infantil y primaria, y entre ambos y el de educación secundaria.
  23. Identificar las implicaciones sociales, económicas y medioambientales de las actividades académico-profesionales del ámbito de conocimiento propio.
  24. Identificar las principales desigualdades y discriminaciones por razón de sexo/género presentes en la sociedad.
  25. Incorporar actividades de CMO apropiadas para el desarrollo de unidades AICLE en el contexto de programas nacionales e internacionales (Comenius, etc.).
  26. Incorporar las tecnologías de la información y la comunicación para aprender, comunicarse y compartir en contextos educativos.
  27. Presentar productos (unidades didácticas, análisis de una sesión de clase, etc.) elaborados en equipo con personas de diferentes grados y perfil de experticia.
  28. Proponer formas de evaluación de los proyectos y acciones de mejora de la sostenibilidad.
  29. Proponer proyectos y acciones que incorporen la perspectiva de género.
  30. Proponer proyectos y acciones viables que potencien los beneficios sociales, económicos y medioambientales.
  31. Reconocer el valor de las TIC/TAC como herramientas privilegiadas de comunicación entre docentes y aprendices de lenguas y culturas diversas.
  32. Ser capaz de autoevaluarse y de evaluar las producciones escritas y orales de compañeros en lengua inglesa de forma bien argumentada.
  33. Trabajar en equipo e individualmente de forma eficiente, tanto en actividades de carácter teórico como práctico, buscando los recursos y estrategias adecuadas para cada situación.
  34. Usar las plataformas virtuales como herramienta de comunicación y de gestión de las actividades dirigidas y supervisadas.
  35. Utilizar la lengua inglesa como vehículo habitual de comunicación en el aula universitaria y en el aula de infantil y primaria, así como en todas las tareas académicas relacionadas con la asignatura.
  36. Utilizar las TIC/TAC en el diseño, desarrollo y autoevaluación de actividades de aprendizaje en inglés.
  37. Utilizar los entornos virtuales como herramientas de comunicación escrita que responden a una diversidad de funciones (lúdica, académica, transaccional, etc.) entre aprendices.
  38. Utilizar textos procedentes de la literatura infantil en LE para el desarrollo de actividades de aprendizaje de lengua inglesa en educación primaria.
  39. Valorar cómo los estereotipos y los roles de género inciden en el ejercicio profesional.
  40. Valorar el impacto de las dificultades, los prejuicios y las discriminaciones que pueden incluir las acciones o proyectos, a corto o largo plazo, en relación con determinadas personas o colectivos.
  41. Valorar técnicas y estrategias de aprendizaje de LE adecuadas a la educación primaria.

Contenido

  • Las teorías de la adquisición de lenguas
  • Principios teóricos de los enfoques comunicativos para la enseñanza de lenguas extranjeras: Communicative Language Teaching (CLT); Aprendizaje de lenguas mediante proyectos (PBLL), proyectos telecolaborativos, etc. (TcLL).
  • Criterios para el diseño, la implementación y la evaluación de materiales y programas docentes basados en los enfoques comunicativos (CLT, PBLL y TcLL) con el apoyo de los TIC.
  • Tipologías de proyectos de aprendizaje de lenguas (PBLL) en la educación primaria e infantíl (el diseño de actividades de enseñanza de lenguas extranjeras) con el apoyo de los TIC.
  • Criterios para la evaluación de competencias comunicativas en una lengua extranjera, incluyendo las actitudes interculturales necesarias para el trabajo en equipo.
  • Prácticas articuladas en torno a equipos de trabajo (ej. telecol·laborativas).
  • Actividades colaborativas y telecol·laboratives.
  • Estrategias para fomentar la interacción comunicativa con un propósito real (ej. a través de proyectos TcLL).
  • Actividades de auto- y coevaluación.
  • Las tecnologías en el aprendizaje de las lenguas extranjeras: técnicas y recursos
  • Criterios para evaluar la eficacia de diferentes herramientas TACs (tecnologías en el aprendizaje y la comunicación).
  • La articulación entre las estrategias para la enseñanza de la lengua extranjera y el uso de las TAC para promover la comunicación, la colaboración, la interacción y la interculturalidad.

Metodología

Este módulo combina el aprendizaje dialógico con la telecolaboración y el uso de materiales ‘flipped’ (instrucción invertida). Tomando la premisa subyacente del Sistema Europeo de Transferencia de Créditos (ECTS) que el aprendizaje de los estudiantes debe promover una mayor autonomía del alumno, el enfoque de este curso pone igual énfasis en el trabajo realizado fuera de la clase como las actividades que tienen lugar dentro del aula. Para facilitar este tipo de aprendizaje, el uso de la telecolaboración (interactuando con estudiantes de otras partes del mundo) es un nexo central para el proceso de aprendizaje de este módulo, así como la realización de las actividades preparadas para la instrucción invertida (flipped instruction). De esta forma, se espera que los estudiantes (futuros profesores) participen activamente en situaciones de aprendizaje presencial (dentro del aula) y auto-dirigidas (a través de las tecnologías de la comunicación) que promuevan el desarrollo epistémico (tanto en contenido como en lenguas) para luego reflexionar sobre cómo pueden transferir este conocimiento a contextos similares para sus alumnos. Si bien este enfoque ya estaba implementada antes de la situación actual de salud, se extenderá a incluir un enfoque híbrido de enseñanza-aprendizaje que implicará más docencia en línea, complementado por la presencialidad (docencia mixta), según las condiciones existentes. En caso de que sea necesario, la docencia se puede cambiar completamente en línea (sincrónica y asíncrona). Se pueden consultar exenciones en el apartado de evaluación. Se velará por un uso no discriminatorio de la lengua y por las prácticas inclusivas.

Para información más detallada sobre este enfoque, se puede consultar: Sadler, R. & Dooly, M. (2016). Twelve years of telecollaboration: What we have learnt. ELT Journal, 70(4), 401-413.

Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.

Actividades

Título Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Tipo: Dirigidas      
Preparación individual y grupal de los trabajos, análisis y presentación de documentos, lecturas, debates, trabajo de reflexión, elaboración proyectos, estudio individual 45 1,8 1, 2, 8, 11, 12, 13, 17, 26, 31, 33, 37, 35
Tipo: Supervisadas      
Trabajo telecolaborativo, desarrollo de proyectos, análisis en profundidad de temas específicos del contenido 30 1,2 1, 2, 11, 12, 17, 26, 31, 33, 37, 35
Tipo: Autónomas      
Preparación individual y grupal de los trabajos, análisis y presentación de documentos, lecturas, debates, trabajo de reflexión, elaboración proyectos, estudio individual, trabajo en grupos telecolaborativos 75 3 1, 2, 8, 11, 12, 13, 17, 26, 31, 33, 37, 35

Evaluación

La evaluación de la asignatura debe permitir constatar la consecución de las competencias identificadas. Por lo tanto, la asignatura es de evaluación continua, con una finalidad formativa, y se realizará a lo largo del curso mediante diversas actividades. La evaluación continua incluye evaluación por parte del profesorado sobre la participación, la reflexión crítica y la actitud del estudiante a lo largo del curso. Dada la importancia de la participación, la asistencia* es obligatoria: el estudiante debe asistir a un mínimo del 80% de las clases y actividades en línea, de lo contrario se considerará que es no evaluable. Llegar tarde a la clase y/o actividades digitales o marchar antes significa una penalización en la nota de participación. Para poder superar el curso, se requiere un mínimo de participación del 85% en todas las actividades establecidas (actividades preparatorias, virtuales, y en el aula).

Las calificaciones finales se calcularán a través del uso de las múltiples datos recopilados a lo largo del curso (evaluación por parejas, por cuenta propia y del profesorado, tanto de las presentaciones, como del trabajo en grupo, resultados del proyecto, etc.). Específicamente, el curso será evaluado a través de estos instrumentos:

  • Actividades telecolaborativas (autodirigida) y actividades de clase; cumplimiento de actividades asignadas por instrucción "Flipped": Evaluación continua a través de parejas y autoevaluación y mediante la evaluación del / de la docente; Autorreflexión individual (ej. diario; carpeta de aprendizaje).
  • Producto final y su defensa oral.
  • Examen en linea (fecha para determinar)

Notaimportante: Debido al hecho que esta asignatura forma parte de la mención de la lengua inglesa,el alumnado que no demuestra suficiente competencia comunicativa en la lengua vehicular ((a través de evaluación continua) no superará el módulo. Esta nota se calculará progresivamente a través de rúbricas de evaluación según las actividades del módulo (actividades escritas, orales, etc.).

Requisitos para aprobar el curso:

  • Cumplir con el el trabajo autodirigido asignado: actividades telecol·laboratives y actividades preparatorias en línea (Flipped materiales), reflexión final y proyecto en grupo (promedias obtenidas a lo largo del curso).
    • Esto incluye la contribución individual y el compromiso demonstrable del individual con los materiales y contenidos del módulo: (promedios recopilados a lo largo del curso, examen online).
    • Competencia comunicativa demostrable en la lengua meta (ver comentario anterior)
  • Cumplir con las actividades en clase: trabajo colaborativo e individual (debates, exhibiciones de tecnología, enseñanza entre parejas, etc .: promedias recopiladas a lo largo del curso).

Para aprobar el módulo, hay que superar los siguentes bloques de evaluación. Cada bloque se compone de diferentes evaluaciones y valoraciones acumulativas. Estos tres bloques se dividen en porcentaje entre individuos y grupales de esta manera:

  1. Trabajo individual: participación, carpeta de aprendizaje y subproductos, producto final, reflexión; competencia comunicativa en la lengua meta y examen: 50% (evaluación de la profesora, entre pares y autoevaluación)
  2. Actividades autónomas: implicación con los materials 'flipped', sub-products, final output (evaluación de la profesora;autoevaluación): 25%
  3. Actividades supervisadas y trabajo en grupo: participación en los grupos telecol·laborativos, subproductos, producto final (evaluación de la profesora; evaluación entre pares): 25%

En el caso de no aprobar uno de los bloques*, el estudiante puede optar por un examen global de los contenidos que se administrará individualmente en un formato de entrevista en febrero de 2021 (fecha que se determinará en colaboración con las personas afectadas).

*Debido al componente de trabajo telecolaborativo continuo con un grupo externo durante el curso, no hay opción de recuperar el primer bloque conun examen. En caso de no superar este bloque, el alumno deberá presentar el diseño de un proyecto de aprendizaje de lenguas telecolaborativo, basado en los principios teóricos presentados en el módulo. Debe entregarlo antes del 31 de diciembre de 2021.

La copia y el plagio son robos intelectuales y, por tanto, constituyen un delito que será sancionado con un cero en todo el bloque al que corresponda el trabajo. En el caso de copia entre dos alumnos, si no se puede saber quién ha copiado de quien, se aplicará la sanción a los dos alumnos. En caso de reincidencia se suspenderá toda la asignatura.

Nota importante: La metodología docente y la evaluación propuestas pueden experimentar alguna modificación en función de las restricciones a la presencialidad que impongan las autoridades sanitarias.
El estudiante que no pueda seguir el curso por razón de la Covid-19 debe ser atendido con una adaptación del seguimiento de la docencia y / o la evaluación.

El procedimiento para atender estas situaciones se establece para todos los centros en los siguientes términos:
1. El estudiante hace su solicitud alegando los motivos de imposibilidad de seguimiento de la docencia sinnecesidad de presentar ninguna certificación.
2. El decanato o la dirección de la escuela valora la solicitud y, si la considera adecuada, la traslada al docente responsable de la asignatura correspondiente para que haga la adaptación.

  • Los criterios generales comunes de aplicación son los siguientes:
  • Enfermedad Covid-19 sufrida personalmente o al núcleo familiar de convivencia y situaciones derivadas de la enfermedad.
  • Situaciones laborales o de cambio laboral derivadas de la situación.
  • Dificultades técnicas TIC y de conectividad.
  • Cuidado de personas vulnerables.
  • Prestación de servicios relacionados con la situación (sanitarios ...).
  • Cualquier otra situación generada por el contexto de la pandemia del Covid-19.

Actividades de evaluación

Título Peso Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Actividades autónomas (actividades programadas; materiales 'flipped', etc.) 25% 0 0 1, 2, 8, 11, 12, 13, 17, 20, 24, 26, 28, 30, 31, 33, 37, 35, 39
Actividades supervisadas y trabajo en grupo (actividades programadas; telecolaboración, etc.) 25% 0 0 1, 5, 6, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 11, 22, 12, 13, 14, 16, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 25, 26, 27, 31, 32, 33, 37, 35, 36, 34, 38, 41
Evaluación individual (evaluación continuada, examen; competencias lingüísticas en lengua meta) 50% 0 0 2, 10, 12, 17, 19, 29, 31, 35, 40

Bibliografía

Bibliografía recomendada (no toda la lectura de esta lista se utilizará específicamente durante las actividades dirigidas, pero son útiles para el trabajo autónomo.) Se dará bibliografía específica para las actividades de las clases al comienzo del curso o durante el curso. Debida a la rápida actualización de enlaces web, se dará una lista al comienzo del curso.

  • Barnes, A. & Hunt, M. (2003). Effective assessment in MFL. London: CILT.
  • Beacco, J-C.; Byram, M, Cavalli, M., Coste, C, Egli Cuenat, M., Goullier, F. & Panthier, J. (2016). Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultural education. Strasbourg: Council of Europe.
  • Bradley, J., Moore, E., Simpson, J. & Atkinson, L.  (2018). Translanguaging creativity: creating spaces for the visual and the audibleLanguage and Intercultural Communication, 18 (1), 54-73.
  • Bruner, J. (1985). La parla des l'infants. Com s'aprèn a fer server el llenguatge. Vic: Eumo Editorial.
  • Council of Europe (n/d). Relating language examinations to the Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment (CEFR). A manual. Strasbourg: Council of Europe.
  • Council of Europe (2018). CEFR companion volume with new descriptors. Strasbourg:Council of Europe.
  • Dooly, M. (2011). Divergent perceptions of telecollaborative language learning tasks: Tasks-as-workplan vs. task-as-process. Language Learning & Technology, 15(2): 69-91.
  • Dooly, M. (2016a). Proyectos didácticos para aprender lenguas. In D. Masats & L. Nussbaum (Eds.), Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación secundaria obligatoria (pp.169-193). Madrid: Síntesis.
  • Dooly, M. (2016b). Desarrollo de destrezas comunicativas. In D. Masats & L. Nussbaum (Eds.), Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación secundaria obligatoria (pp.195-223). Madrid: Síntesis.
  • Dooly, M. (2018). “I do which the question”: Students’ innovative use of technology resources in the language classroomLanguage Learning & Technology22 (1), 184-217.
  • Dooly, M. & Masats, D. (2020). 'What do you zinc about the project?': Examples of technology-enhanced project-based language learning. In G. Beckett & T. Slater (Eds.), Global perspectives on project-based language learning, teaching, and assessment: Key approaches, technology tools, and frameworks (pp. 126–145). NY/Milton Park, Abingdon: Routledge.
  • Dooly, M. & O'Dowd, R. (Eds.) (2018a). In this together: Teachers’ experiences with transnational, telecollaborative language learning projects.New York/Bern: Peter Lang.
  • Dooly, M. & O'Dowd, R. (2018b). Telecollaboration in the foreign language classroom: A review ofits origins and its application to language teaching practices. In M. Dooly & R. O'Dowd (Eds.) In this together: Teachers’ experiences with transnational, telecollaborative language learning projects. New York/Bern: Peter Lang.
  • Dooly, M. & Sadler, R. (2016). Becoming little scientists: Technologically-enhanced project-based language learningLanguage Learning & Technology, 20(1):54-78.
  • Dooly, M. & Sadler, R. (2019). Preparing English student-teachers with digital and collaborative knowledge: An illustrative synopsis. In D. Masats, M. Mont & N. Gonzalez-Acevedo (Eds.), Joint efforts for innovation: Working together to improve foreign language teaching in the 21st century (pp. 21-28). Rothersthorpe: Paragon Publishing. Paragon Publishing. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.3064130
  • Dooly, M. & Vallejo, C. (2020). Bringing plurilingualism into teaching practice: a quixotic quest? Special Issue: International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 81-97. DOI: 10.1080/13670050.2019.1598933.
  • The EVALUATE Group. (2019). Evaluating the impact of virtual exchange on initial teacher education: a European policy experiment. Research-publishing.net. https://doi.org/10.14705/rpnet.2019.29.9782490057337
  • Griffith, N. (2005). 100 ideas for teaching languages. London: Continuum.
  • Herrera, A. & Moore, E.(2020). ‘The butterfly circus’: Targeting social inequalities through English teaching. APAC ELT Journal 92, 7-14.
  • Ioannou-Georgiou, S. & Pavlou, P. (2003). Assessing young learners. Oxford: Oxford Resource Book for Teachers, Oxford University Press.
  • Llompart, J., Masats, D., Moore, E., & Nussbaum, L. (2020). 'Mézclalo un poquito': plurilingual practices in multilingual educational milieus. Special Issue: International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 98-112. 10.1080/13670050.2019.1598934
  • Larmer, J., Mergendoller, J. & Boss, S. (2015). Setting the standard for project based learning. Novato, CA: Buck Institute of Education.
  • Masats, D. (2016a). Recursos y materiales para aprender lenguas. In D. Masats & L. Nussbaum (Eds.), Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación secundaria obligatoria (pp. 225-251). Madrid: Síntesis.
  • Masats, D. (2016b). Gestión de la comunicación en las aulas. In D. Masats & L. Nussbaum (Eds.), Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación secundaria obligatoria (pp.143-168). Madrid: Síntesis.
  • Masats, D. & Noguerol, A. (2016). Proyectos lingüísticos de centro y currículo. In D. Masats & L. Nussbaum (Eds.), Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación secundaria obligatoria (pp.59-84). Madrid: Síntesis.
  • Masats, D. & Nussbaum, L. (2016) (Eds.), Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación secundaria obligatoria. Madrid: Síntesis.
  • Meskill, C. & Anthony, N. (Eds.) (2010). Teaching languages online. Bristol, Buffalo, Toronto:Multilingual Matters.
  • Mont, M. & Masats, D. (2018). Tips and suggestions to implement telecollaborative projects with young learners. In M. Dooly & R. O'Dowd (Eds.) In this together: Teachers’ experiences with transnational, telecollaborative language learning projects. New York/Bern: Peter Lang.
  • Mont, M. & Gonzalez-Acevedo, N. (2019). Coding toys while learning English: Programming with very young learners. In D. Masats, M. Mont & N. Gonzalez-Acevedo (Eds.), Joint efforts for innovation: Working together to improve foreign language teaching in the 21st century (pp. 59-65). Rothersthorpe: Paragon Publishing. Paragon Publishing. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.3064130
  • Moore, E. (2016). Aprendizaje de lenguas e interacción social. In Dolors Masats & Luci Nussbaum (Ed.), Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educaciónsecundaria obligatoria (pp.35-58). Madrid: Síntesis.
  • Newby, D., Allan, R., Fenner, A-B., Jones, B., Komorowska, H., & Soghikyan, K. (2007). EPOSTL: European Portfolio of Student Teachers of Languages. Graz: European Centre for Modern Languages.
  • O'Dowd, R. & Dooly, M. (2020). Intercultural communicative competence through telecollaboration and virtual exchange. In J. Jackson (ed.) The Routledge handbook of language and intercultural communication, 2nd ed. (pp. 361-375). Milton Park: Routledge.
  • Sadler, R. (2012). Virtual worlds for language learning: From theory to practice. Bern: Peter Lang.
  • Saville-Troike, M. & Barto, K. (2017). Introducing second language acquisition (Cambridge Introductions to Language and Linguistics) 3rd Edition. Cambridge UK/New York: Cambridge University Press.
  • Vallejo, C. & Dooly, M. (2020). Plurilingualism and translanguaging: emergent approaches and shared concerns. Introduction to the special issue. Special Issue: International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 1-16.  DOI: 10.1080/13670050.2019.1600469

Software

El enfoque de la asignatura es el uso a tecnología en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas, por lo tanto, se pone emfasís en la exploración de la tecnología. Esto implica el uso de aplicaciones y tecnología innovadora a lo largo del curso, que se determinará mediante la negociación entre el alumnado y el profesorado.

Herramientas organizativas para el curso:

  • VLE: Moodle
  • Intercambio virtual: Zoom


Agenda del curso interactivo: accesible a través de computadora, tableta o móbil

Talleres: tecnología recomendados (se pueden compartir):

  • Teléfonos móviles y / o tabletas (para entornos de geocaché, realidad aumentada y realidad virtual)

Herramientas / tecnología que se proporcionarán por su uso en el aula:

  • Headsets VR
  • Cámaras 360º