Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducció i Interpretació | OT | 4 | 0 |
En iniciar l’assignatura cal que l’estudiant sigui capaç de(Anglès):
Nivell de domini de la llengua exigit:
Idioma Anglès: Nivell C1.2 MECR (Marc Europeu Comú de Referència)
La funció de la assignatura es consolidar les competències textuals necessàries per la traducció directa i inversa especialitzades de diversos àmbits.
En acabar l’assignatura l’estudiant serà capaç de (Anglès):
|
Metodologia docent S'ampliaran i aprofundiran les competències en Idioma Estranger i es desenvoluparan les especifiques necessàries de cara a la traducció: D'una banda, les competències globals i habilitats comunicatives de l’idioma estranger, per l'altre, les competències lingüístiques especials en el idioma estranger com Llengua de Treball per a la Traducció, posant especial èmfasi en aquelles que són de rellevància pragmàtica, intercultural i contrastiva (B-A) per a la traducció, heurística o instrumental de cara a l'aprenentatge d'idiomes. Respecte a les competències específiques de text, es tractaran —seguint la progressió textual de les assignatures de Idioma B les tipologies de textos informatius, instructius i argumentatius i les funcions corresponents. El caràcter de l'assignatura és teòric-pràctic. Es tractaran les bases de l'anàlisi textual (lingüístic i traductològic), de la recepció i producció textual en idioma estranger. Tots els coneixements, les competències, les estratègies i activitats de l'assignatura es desenvoluparan a través i per mitjà del treball amb i sobre textos (models estàndards i exemplars actuals).
Activitats formatives Amb excepció del punt f, s'aplicarà el següent procés cronològic en el tractament de les classes de textos anteriorment esmentats: a) el desenvolupament d'estratègies i mètodes de lectura i comprensió textual; b) el desenvolupament d'estratègies i mètodesde l'anàlisi textual (lingüística i gramàtica de text, anàlisi traductològic), c) el tractament de típics problemes lingüístics i interculturals (B-A) manifestos en textos actuals, seguit de tasques o exercicis gramàtics i/o performatius o tasques de detecció corresponents; d) la sistematització del síntesi textual i les bases de la mediació lingüística mitjançant perífrasis, reformulació o explicitació dels continguts textuals; e) el perfeccionament de la producció textual en idioma estranger (producció d'exemplars concrets seguint models de text) i la revisió de textos defectuosos; f) la confecció de gèneres específics de la carrera universitària (p.ej. abstract, resum, guió de treball, exposició oral, anàlisi textual) sobre temes d'índole (inter-) cultural, lingüístic o traductològic en idioma B.
La producció de textos es limitarà a temes o dominis divulgatius, professionals i de l’estudi.
|
Seguint el mètode didàctic per al idioma estranger aplicat a l'Ensenyament com Idioma estranger per a traducció i interpretació, les tasques basades en el tractament de textos autèntics i actuals poden ser modificades durant el curs, bé en funció de l'actualitat dels textos o bé per necessitats didàctiques específiques dels alumnes, detectades mitjançant l'avaluació formativa continuadao l’avaluació diagnòstica.La definició progressiva i la quantitat dels tasques concrets dependrà per tant de les necessitats didàctics concrets dels alumnes, sense sobrepassar el total de les hores estipulats.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Lliçons magistrals puntuals | 2,5 | 0,1 | 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13 |
Realització d'activitats comprensió lectora | 5 | 0,2 | 3, 4, 6, 8, 10, 12, 13 |
Realització d'activitats de comprensió lectora i preproducció escrita | 5 | 0,2 | 3, 4, 6, 8, 10, 12, 13 |
Tipus: Supervisades | |||
Preparació, supervisió i revisió d'exercicis | 10 | 0,4 | 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13 |
Tipus: Autònomes | |||
Preparació i realització d'activitats de comprensió lectora | 16 | 0,64 | 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13 |
Preparació i realització d'activitats de producció escrita | 14,5 | 0,58 | 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13 |
Preparació, realització i revisió/correcció d'exercicis o tasques relacionats amb els recursos de documentació | 16 | 0,64 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15 |
Sistema d'avaluació Avaluació formativa contínua del aprenentatge i avaluació final del nivell d’idioma. El sistema d'avaluació s'organitza en mòduls distribuïts en treballs individuals i proves escrits i orals. Sistema i activitats d'avaluació i de diagnòstic utilitzats:
Les competències no se avaluaran de forma aïllada sinó en combinacions reals i típics per a les tasques textuals a realitzar i corresponent als nivells de criteri específics per a anglès. Tècniques d'avaluació i de diagnòstic utilitzats Per a l'avaluació contínua i final es combinaran diferents tipus d'avaluació, habituals en l'ensenyament d'idiomes (vid. MECR, Cap. 9.3):
El temps efectiu empleat per aquestes avaluacions pot ampliar-se i superposar-se puntualment amb altres activitats per a detectar necessitats didàctiques específiques dels alumnes, sense sobrepassar el total de les hores estipulats. El que cal tenir en compte per a l'avaluació en Idioma B
Avís S'aconsella llegir atentament la informació especial i detallada en els documents penjats al Campus Virtual de l’assignatura, carpeta «avaluacions». La informació sobre l’avaluació, el tipus d’activitat d’avaluació i el seu pes sobre l’assignatura és a títol informatiu. El professorat responsable de l’assignaturala concretarà en començar-ne a impartir la docència. Revisió En elmoment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre el professorat i l'alumnat. Recuperació Podran accedir a la recuperació els estudiants que s’hagin presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagin tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més. En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, el docent comunicarà per escrit el procediment de recuperació. El professorat pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o pot agrupar diverses activitats en una de sola. Consideració de “no avaluable” S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’estudiant equivalguin a un màxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura. Irregularitats en les activitats d’avaluació En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà 0. S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat). |
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Avaluació final: redacció text especialitzat | 30 | 1,5 | 0,06 | 3, 8, 12, 13 |
Avaluació final: síntesi | 30 | 1,5 | 0,06 | 2, 3, 4, 6, 8, 10, 12, 13 |
Avaluació formativa continua: Treballs obligatoris Exposició d'un tema relacionat amb els continguts | 40 | 3 | 0,12 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 |
La Bibliografía del curso se publicará en el Campus Virtual, en la carpeta de Materiales didácticos.