Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducció i Interpretació | OT | 4 | 0 |
En iniciar l’assignatura cal que l’estudiant sigui capaç de:
Nivell de domini de la llengua exigit:
Idioma Anglès: Nivell C1.2 MECR (Marc Europeu Comú de Referència)
La funció de l’assignatura és consolidar les competències textuals necessàries per a la interpretació de textos orals, i fomentar les competències orals necessàries per a la interpretació.
En acabar l’assignatura l’estudiant serà capaç de:
[Resum dels continguts]
CONTINGUTS
1.1. Estratègies i tècniques per a la comprensió textos orals (inauguració, conferencia, parlament, debat, entrevista, testimoni oral, exposició, instrucció oral, etc.)
2.1. Estratègies i tècniques per a la producció textos orals de tipologia diversa sobre temes generals de diferents àmbits o de l’estudi (narratius, descriptius, expositius, instructius, argumentatius).
2.1.1. Pronunciació: exercicis de correcció ortofonètica i adequació prosòdica.
2.1.2. Exercicis de distinció i reproducció fonètica (prosòdia distintiva).
2.2. Estratègies i tècniques per a la producció de textos metatextuals.
2.2.1. Sistematització dels resums orals de textos orals/multimèdies.
2.2.2. Estratègies per analitzar oralment característiques textuals principals de textos escrits.
2.3. Estratègies i tècniques per a la (re-)producció de textos orals per a la interpretació (síntesi, repetició, explicitació; perífrasis, reformulació, adaptació textual).
3.1. Nocions lingüístiques i textuals per a l'estudi del idioma B i per a poder traduir.
3.1.1. Bases d'anàlisi per a models textuals de gèneres de textos escrits o orals i textos didàctics de llengua en Idioma B.
3.1.1.1. Classificació dels gèneres textuals en idioma estranger. Macro- i superestructures. Funcions textuals de la gramàtica textual. Contrastació amb les classificacions de les Llengües A.
3.1.1.2. Trets lingüístics i extralingüístics dels gèneres
3.1.2. Coneixements morfosintàctics, lèxics, de la gramàtica textual i fonètics, coneixements de trets extralingüístics per a poder interpretar.
3.1.2.1. Aspectes de la gramàtica LE i de la gramàtica funcional corresponents.
3.1.2.2. Convencions de exposició i fonació estàndards en Idioma B.
3.1.2.3. Contrastació dels sistemes de cohesió i coherència o organització textual, de les convencions discursius en idioma B i les llengües A.
3.1.2.4. Distinció fonètica, correcció i adequació prosòdica en Idioma B.
3.1.2.5. Contrastació de les convencions extralingüístiques i culturals per a la comunicació en idioma B i les llengües A.
3.1.2.5.1. Fórmules de tractament i patrons de comunicació,
3.1.2.5.2. Llenguatge corporal,
3.1.2.5.3. Proxèmica,
3.1.2.5.4. Cinèsica.
Per a una informació més detallada sobre els continguts de l'assignatura, vegi's:
10. Programació de l’assignatura, i materials Campus Virtual
Metodologia docent S'ampliaran i aprofundiran les competències en Idioma Estranger i es desenvoluparan les especifiques necessàries de cara a la traducció: D'una banda, les competències globals i habilitats comunicatives de l’idioma estranger, per l'altre, les competències lingüístiques especials en el idioma estranger com Llengua de Treball per a la Traducció, posant especial èmfasi en aquelles que són de rellevància pragmàtica, intercultural i contrastiva (B-A) per a la traducció, heurística o instrumental de cara a l'aprenentatge d'idiomes. Respecte a les competències específiques de text, es tractaran —seguint la progressió textual de les assignatures de Idioma B les tipologies de textos informatius, instructius, narratius i argumentatius i les funcions corresponents. El caràcter de l'assignatura és teòric-pràctic. Es tractaran les bases de l'anàlisi textual (lingüístic i traductològic), de la recepció i producció textual en idioma estranger. Tots els coneixements, les competències, les estratègies i activitats de l'assignatura es desenvoluparan a través i per mitjà del treball amb i sobre textos orals (models estàndards i exemplars actuals). |
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Lliçons magistrals puntuals amb realització d'activitats de comprensió, reproducció i interacció oral | 4,5 | 0,18 | 1, 2, 3, 5, 6, 7 |
Realització d'activitats comprensió orals | 2 | 0,08 | 2 |
Realització d'activitats de producció oral | 6 | 0,24 | 1, 3, 5, 6 |
Tipus: Supervisades | |||
Preparació, supervisió i revisió d'exercicis orals | 10 | 0,4 | 1, 2, 3, 4, 5, 6 |
Tipus: Autònomes | |||
Preparació d'activitats de producció oral | 9 | 0,36 | 1, 3, 5, 6 |
Preparació i realització d'activitats de comprensió oral | 36 | 1,44 | 1, 2 |
Sistema d'avaluació
La informació sobre l´avaluació, el tipus d'activitat d'avaluació i el seu pes sobre l'assignatura és a títol informatiu. El professor responsable de l'assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.
Avaluació formativa contínua del aprenentatge i avaluació final del nivell d’idioma. El sistema d'avaluació s'organitza en mòduls distribuïts en treballs individuals i proves escrits i orals.
Sistema i activitats d'avaluació i de diagnòstic utilitzats:
Tècniques d'avaluació i de diagnòstic utilitzats
Per a l'avaluació contínua i final es combinaran diferents tipus d'avaluació, habituals en l'ensenyament d'idiomes (vid. MECR, Cap. 9.3):
ð Avaluació directa de les competències de producció,
ð Avaluació indirecta de les competències de comprensió,
El que cal tenir en compte per a l'avaluació en Idioma B:
Podran accedir a la recuperació els estudiants que s'hagin presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% o més de la qualificació final i que hagin tret una qualificació mijana ponderada de 3,5 o més.
S'exclouen de la recuperació las activitats d'avaluació fetes a classe.
En cas de recuperació, la nota máxima que pot obtenir l'estudiant és un 5
En el momento de lliurar la qualificación final prèvia a l'acta, el docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió.
la revisió de las diverses activitats d'avaliuació s'acordarà entre el docent i l'estudiant.
Avís
S'aconsella llegir atentament la informació especial i detallada en els documents penjats al Campus Virtual de l’assignatura, carpeta «avaluacions».
Nota: La informació sobre l'avaluació, el tipus d'activitats d'avaluació i el seu pes sobre l'assignatura és a títol orientatiu. Aquesta informació es concretarà a començament de curs pel professor responsable de l'assignatura.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Avaluacions d'activitats de comprensió oral i preparació oral autònomes | 30% | 2 | 0,08 | 1, 2 |
Avaluacions d'activitats de comprensió oral i producció oral | 30% | 2 | 0,08 | 1, 3, 5, 6, 7 |
Avaluacions d'activitats de producció oral | 40% | 3,5 | 0,14 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
Dossier de l’assignatura:
Rolph, Deborah. 101451 Expressió oral B per a intèrprets – Anglès. Edició actualitzada.
Bibliografia per als treballs semestrals es trobarà al Campus Virtual de l’assignatura:
.....
La informació especial i detallada per a la avaluació i les proves finals es trobarà en el document ›... ‹, Campus Virtual de l’assignatura, carpeta ›avaluació‹
...
Bibliografia específica i enllaços web lingüístiques actuals es trobaran al Campus Virtual de l’assignatura i als dossiers de l’assignatura