Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducció i Interpretació | OB | 2 | 1 |
Nivell de domini de la llengua exigit:
Idioma Anglès: Nivell B2.4 MECR (Marc Europeu Comú de Referència).
En iniciar l’assignatura cal que l’estudiant sigui capaç de:
La funció de l’assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries per la traducció directa de textos no especialitzats, de tipologia diversa amb problemes de variació lingüística, i fomentar les competències textuals necessàries per la traducció inversa.
En acabar l’assignatura l’estudiant serà capaç de:
Metodologia docent
S'ampliaran i aprofundiran les competències en Idioma Estranger Anglès i es desenvoluparan les especifiques necessàries de cara a la traducció: d'una banda, les competències globals i habilitats comunicatives de l’idioma estranger, per l'altre, les competències lingüístiques especials en Anglès com Llengua de Treball per a la Traducció, posant especial èmfasi en aquelles que són de rellevància pragmàtica, intercultural i contrastiva (B-A) per a la traducció, heurística o instrumental de cara a l'aprenentatge d'idiomes.
El caràcter de l'assignatura és teòric-pràctic. Es tractaran les bases de l'anàlisi textual (lingüístic i traductològic), de la recepció i producció textual en anglès. Tots els coneixements, les competències, les estratègies i activitats de l'assignatura es desenvoluparan a través i per mitjà del treball amb i sobre textos (models estàndards i exemplars actuals).
Activitats formatives
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Activitats de comprensió lectora i preproducció escrita | 15 | 0,6 | 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 12 |
Activitats de comprensió lectora, comprensió oral i de producció oral | 15 | 0,6 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 |
Lliçons magistrals amb realització d'activitats de comprensió i interacció oral | 12 | 0,48 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 |
Tipus: Supervisades | |||
Preparació, supervisió i revisió d'exercicis orals i/o escrites | 7,5 | 0,3 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 |
Tipus: Autònomes | |||
Preparació i realització d'activitats de comprensió lectora i de comprensió oral | 32,5 | 1,3 | 3, 4, 7 |
Preparació i realització d'activitats de producció escrita | 30 | 1,2 | 2, 5, 8, 9, 12 |
Preparació, realització i revisió/correcció d'exercicis o tasques orals i/o escrites | 32 | 1,28 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 |
Sistema d'avaluació
Avaluació formativa contínua del aprenentatge i avaluació final del nivell d’idioma. El sistema d'avaluació s'organitza en mòduls distribuïts en treballs i proves escrits i orals.
Sistema i activitats d'avaluació:
Tècniques d'avaluació i de diagnòstic utilitzats
Per a l'avaluació contínua i final es combinaran diferents tipus d'avaluació, habituals en l'ensenyament d'idiomes (vid. MECR, Cap. 9.3):
El que cal tenir en compte per a l'avaluació en Anglès B3
Recuperació
IMPORTANT:
Volem recordar que es considera com a “còpia” un treball que reprodueix tot o gran part del treball d’un/a altre/a company/a, i com a “plagi” el fet de presentar part o tot un text d’un autor com a propi, es a dir, sense citar-ne les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital a Internet. La còpia i el plagi són robatoris intel·lectuals i per tant, constitueixen una falta que serà sancionada amb la nota “zero”. En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat qui, s’aplicarà la sanció a tots dos alumnes. En cas que es produeixin diverses irregularitats en les activitats d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0.
Activitats d’avaluació* |
Pes* |
Hores |
Competències- Resultats d’aprenentatge |
Avaluació continuada |
|
|
|
|
10% |
|
CE 5.1; CE 5.2; CE 5.3 |
|
10% |
|
CE5, CE6 |
|
10% |
|
CE 6.1.; CE 6.2; CE 6.3; CE 6.4.; CE 6.5. |
|
10% |
|
[CE 6] CE 7.1; CE 7.2; CE 7.3 |
Avaluacions finals |
|
|
|
|
20% |
|
CE 5.1; CE 5.2; CE 5.3 |
|
20% |
|
[CE6] CE 7.1; CE 7.2; CE 7.3 |
|
20% |
|
CE 6.1.; CE 6.2; CE 6.3; CE 6.4.; CE 6.5. |
*Alguna categoria i pes pot variar; consulta la versió publicada al Campus Virtual al principi del semestre.
Per regla general, els treballs de curs que formen part de l’avaluació continuada no s’acceptaran ni es corregiran si es lliuren fora del termini establert pel professor. Plagiar resultarà automàticament en un suspens.
Avís
S'aconsella llegir atentament la informació i materials publicats en el Campus Virtual de l’assignatura.
* Les competències no se avaluaran de forma aïllada sinó en combinacions reals i típics per a les tasques textuals a realitzar i corresponent als nivells de criteri específics per a anglès. El temps efectiu empleat per aquestes avaluacions pot ampliar-se i superposar-se puntualment amb altres activitats per a detectar necessitats didàctiques específiques dels alumnes, sense sobrepassar el total de les hores estipulades. |
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Avaluació final: Comprensió lectora | 20 | 2 | 0,08 | 3, 4, 7 |
Avaluació final: Comprensió oral i síntesi | 20 | 2 | 0,08 | 1, 2, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12 |
Avaluació final: Redacció | 20 | 2 | 0,08 | 2, 5, 8, 9, 12 |
Exercicis (avaluació continuada) | 40 | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 |
Dossier de l’assignatura
Disponible al Servei Reprogràfic de la FTI o bé en format PDF des del Campus Virtual
Lectura Obligatòria
A determinar
Diccionaris
The BBI Combinatory Dictionary of English. The John Benjamins Publishing Company.
The Collins Cobuild English Language Dictionary. Collins. (Modern British English)
The Concise Oxford English Dictionary. Oxford University Press. (standard British English)
The Concise Scots Dictionary. Edinburgh University Press.
A Dictionary of Hiberno-English. Gill and MacMillan. Ed. Terence Patrick Dolan
Macquarie Dictionary. Ed. Arthur Delbridge et al, eds. McMahons Point, New South Wales: Macquarie Library. (standard Australian English)
Merriam Webster's Collegiate Dictionary. Merriam Webster Incorporated. (American English)
The Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford University Press.
Scots-English, English-Scots Dictionary. Lomond Books.
The Scots Thesaurus. Edinburgh University Press
http://www.catalanencyclopaedia.com/ (Enciclopèdia Catalana en anglès)
http://www.dsl.ac.uk/dsl/ (inclou els dos diccionaris oficials de l’anglès escocés)
http://www2.gsu.edu/~wwwesl/egw/jones/words.htm (anglès britànic-nord-americà)
http://www.hiberno-english.com/archive.htm (diccionari online Hiberno-English)
http://www.itdgpublishing.org.uk/ITDG%20Publishing%20Books%20Housestyle.htm (estil/puntuació)
www.proz.com (Translator's Forum / Workspace / Terms Help)
http://www.scots-online.org/dictionary/index.htm (diccionari de Scots English amb guia de pronunciació i variacions)
http://www.scotsindependent.org/features/scots/index.htm (frases fetes, poesies i comptes en Scots English)
http://www.websters-online-dictionary.org/ (Dictionary -American English)
Manuals de gramàtica
Carter, Ronald et al.: Exploring Grammar in Context, Cambridge University Press.
Hewings, M.: Advanced Grammar in Use, Cambridge University Press.
Quirk, R and S. Greenbaum: A University Grammar of English, Longman.
Swan, M.: Practical English Usage, Oxford University Press.
Discursos, gèneres orals, com estructurar i fer un discurs, etc.:
Hughes, Dominic and Benedict Phillips: The Oxford Union Guide to Successful Public Speaking. Virgin Publishing, Ltd., 2000.
MacArthur, B. The Penguin Book of Historic Speeches. Penguin, 1996.
“ “ “ “ . The Penguin Book of Twentieth-Century Speeches. Penguin, 1993.
Pinker, Stephen. The Language Instinct. Penguin . London, 1994.
Llibres i adreces de consulta complementària sobre dialects, sociolectes isociolingüística:
Bauer, Laurie, Janet Holmes and Paul Warren. Language Matters. Palgrave MacMillan, 2006.
Bex, Tony and Richard J. Watts (eds.). Standard English: The Widening Debate. Routledge London and New York, 2000.
Crystal, David. How Language Works. Penguin Books, 2007.
“ “ “ “. The Stories of English. Penguin Books, 2005.
“ “ “ “. The English Language. Penguin Books, 2002,
“ “ “ “.The Cambridge Encyclopaedia of the English Language . Cambridge University Press, 1995.
Holmes, Janet. Introduction to Sociolinguistics. London: Longman, 2001.
Hughes, A. and P. Trudgill: English Accents and Dialects. Arnold, 1996
Milroy, J. and L. Milroy: Real English: The Grammar of English Dialects in the British Isles. Longman, 1993.
Quirk, Randolph. “Language Varieties and Standard Language”, in Roxy Harris and Ben Rampton (eds.), The Language, Ethnicity and Race Reader. London: Routledge, pp. 97-106, 2003.
Turner, George W., ed. Good Australian English and Good New Zealand English. Sydney: Reed Education, 1972. 67
http://www.bbc.co.uk/radio4/routesofenglish/ (informació sobre els accents i dialectes de l’anglès)
http://www.gazzaro.it/accents/files/accents2.html (recurs general de l’anglès)
http://www.scotslanguage.com/ (recurs general del – informa sobre novetats pel que fa al “Scots”
Miscel·lània
http://www.bbc.co.uk/radio/aod/mainframe.shtml?http://www.bbc.co.uk/radio/aod/ (BBC Radio on Demand)