Degree | Type | Year | Semester |
---|---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | FB | 1 | 2 |
2500249 Translation and Interpreting | OT | 4 | 0 |
At the beginning of the course students should be able to:
. Understand written texts about everyday topics. (CEFR-FTI A2.2)
The purpose of this course is to consolidate the students’ basic language competencies in Foreign Language C (Portuguese) to prepare them for direct translation. Upon finishing the course students should be able to:
. Understand fairly complex written texts about personal and general topics in familiar subject areas. (CEFR-FTI B1.2)
. Write about everyday topics. (CEFR-FTI A2.2)
. Understand clearly pronounced Portuguese on everyday topics. (CEFR-FTI A2.2)
. Express themselves in spoken Portuguese on everyday topics using simple constructions. (CEFR-FTI A2.1)
Communicative contents:
. Relate in present, past and future.
. Express feelings, desires, possibilities, opinions, intentions.
. Express a result, a consequence.
. Accept and reject.
. Reproach something.
Communicative methodology based on:
. Cooperative learning.
. Exercises and tasks for individuals, in pairs or in groups.
. Oral and written presentation of work.
. Presentation of contents.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Performing written production activities | 16.75 | 0.67 | 1, 6, 10 |
Realization of oral comprehension activities | 10 | 0.4 | 2, 7, 3 |
Realization of oral production activities | 10 | 0.4 | 5, 9 |
Realization of reading comprehension activities | 15 | 0.6 | 1, 8, 4 |
Resolution of grammar and vocabulary exercises | 14 | 0.56 | 1 |
Type: Supervised | |||
Correction and revision of exercises | 27.25 | 1.09 | 1 |
Scheduled tutorials | 10 | 0.4 | 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9 |
Type: Autonomous | |||
Performing written production activities | 10 | 0.4 | 1, 6, 10 |
Preparation of evaluation activities | 22 | 0.88 | 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9 |
Realization of reading comprehension activities | 20 | 0.8 | 1, 8, 4 |
Resolution of grammar and vocabulary exercises | 40 | 1.6 | 6 |
Review of the contents learned | 20 | 0.8 | 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9 |
Assessment
Assessment is continuous. Students must provide evidence of their progress by completing tasks and tests. Task deadlines will be indicated in the course schedule on the first day of class. The schedule may vary depending on the group’s work pace. Any changes will be published on the Virtual Campus/Moodle.
Related matters
The above information on assessment, assessment activities and their weighting is merely a guide. The subject's lecturer will provide full information when teaching begins.
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for. In the case of retaking or compensating for an activity, the highest mark that can be obtained is 5.
The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities.
Classification as "not assessable"
In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the students involved will be given a final mark of “0” for the subject.
Students may not retake assessment activities in which they are found to have engaged in misconduct.
Plagiarism is considered to mean presenting all or part of an author's work, whether published in print or in digital format, as one's own, i.e. without citing it. Copying is considered to mean reproducing all or a substantial part of another student's work. In cases of copying in which it is impossible to determine which of two students has copied the work of the other, both will be penalised.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Grammar and vocabulary | 40% | 2.5 | 0.1 | 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9 |
Oral presentation on a subject related to the portuguese official language countries | 10% | 2.5 | 0.1 | 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9 |
Reading comprehension | 30% | 2.5 | 0.1 | 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9 |
Written essay | 20% | 2.5 | 0.1 | 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9 |
Handbook
.Português básico para tradutores - Nível 2 - Regina Saraiva
Dictionaries bilingual
. Dicionário de Português-Espanhol, Porto Editora, Porto.
. Dicionário de Espanhol-Português, Porto Editora, Porto.
. Diccionari Català-Portuguès, Enciclopedia Catalana S.A., Barcelona.
. Diccionari Portuguès - Català, Enciclopedia Catalana S.A., Barcelona.
. Dicionário bilíngue moderno espanhol-português-espanhol + cd-rom, Porto Editora, Porto.
. Gran Diccionario Español-Portugués - Português-Espanhol, Editora Espasa Calpe S.A., Madrid.
. Diccionario bilingüe de uso español-português/português-español, Arco Libros.
. Diccionari de paranys de traducció portugués-català (falsos amigos), Férriz, Carmen. Gorgori, Rosó y Pitta, Paulo, Enciclopèdia Catalana, Barcelona.
Portuguese Dictionaries
. Dicionário Aurélio B. de H., Novo Aurélio Século XXI, Editora Nova Fronteira, Rio de Janeiro.
. Dicionário Houaiss da língua portuguesa, Editora Objetiva, Rio de Janeiro.
. Dificultades de la lengua portuguesa para hispanohablantes de nivel avanzado, Ana Isabel Breiones, Publicações Dom Quixote, Lisboa.
. Dicionário da Língua Portuguesa contemporânea, Academia das Ciências de Lisboa e Editorial Verbo.
Brazilian Portuguese online dictionaries
. http://www.dicionarioweb.com.br
. http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php
Online dictionaries of European Portuguese
. http://www.priberam.pt/dlpo/
Online bilingual dictionaries
. http://www.wordreference.com/ptes/luso-brasileiro
. http://michaelis.uol.com.br/
. http://www.dicespanhol.ufsc.br/
Portuguese online dictionaries
. http://www.conjugador.com.br/
. http://linguistica.insite.com.br/cgi-bin/conjugue
. www.linguateca.pt/didactico.html
. http://www.conjugacao.com.br/
Literature
Cultural centers in Barcelona
. www.institutocamoesbarcelona.blogspot.com.es
. http://www.ccbrasilbarcelona.org/
Grammar of the Portuguese language
. Gomes Ferreira, A. Y J. Nunes de Figueiredo (2015). Compêndio de Gramática Portuguesa (3 ciclo/Ensino Secundário). Oporto. Porto Editora.
. Cunha, Celso (2015). Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lexikon Editorial.
. Bechara, Evanildo (2015). Moderna Gramática Portuguesa, Nova Fronteira.