Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducción e Interpretación | OB | 2 | 1 |
Al inicio del curso, el estudiante debe ser capaz de:
-Comprensión escrita textos con una cierta complejidad sobre temas personales y cuestiones generales de las zonas conocidas. (MCRE-FTI en 2.2.)
-Producir textos escritos sobre temas conocidos. (MCRE-FTI 2.1.)
-Comprensión clara de textos orales sobre temas familiares. (MCRE-FTI en 2.2.)
-Producir sencillos textos orales sobre temas familiares. (MCRE-FTI 2.1.)
El propósito de este curso es iniciar el desarrollo de habilidades comunicativas que necesita en lenguaje C para prepararlo para la traducción directa de textos no se especializan en diferentes tipos de lenguaje estándar.
Tendrá en cuenta todos los créditos en lengua.
Al final del curso el estudiante debe ser capaz de:
Habilidades
Contenido
1. communicativos
Narrando
- Narrar acontecimientos del pasado
- Hablando del futuro
- Narrando con cambios de orden temporal
- Citar un discurso indirecto
Dar su opinión, expresar sentimientos, argumentar
- expresar sentimientos
- expresando sus dudas, refutar y aceptar evaluaciones de terceros
- comparta su opinión
- argumentar a través de causa y efecto estructuras y oposición
- argumentar a través de comparaciones
- Expresar hipótesis y condiciones
- Expresar expectativas, temores, valores, puntos de vista.
Dar órdenes, pedir y dar consejos
- dar una orden
- aconsejar a alguien sobre un tema
- dar directrices para la administración de reglamentos y permisos
2. contenido gramatical
-Adjektivdeklination und Adjektive del substantivierte und Partizipien
-Passiv: Vergangenheit Gegenwart /
Partizip II/Partizip y Partizipialkonstruktionen-und
-N-Deklination
-Vermutungen und Hypothesen: Konjunktiv II
-Indirekte Rede: Konjunktiv I
3. léxico y contenidos interculturales
Metodología
El curso se enfocará particularmente en:
Propondrá al alumno una serie de actividades y tareas:
Se evaluará los siguientes aspectos:
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Realización de actividades de comprensión lectora | 21 | 0,84 | 3 |
Realización de actividades de comprensión oral | 10 | 0,4 | 4 |
Realización de actividades de producción escrita | 10 | 0,4 | 1 |
Realización de actividades de producción oral | 10 | 0,4 | 2 |
Resolución de ejercicios | 10 | 0,4 | 7 |
Teoria | 11 | 0,44 | 7 |
Tipo: Supervisadas | |||
Supervisión y revisión de actividades orales y escritas | 15 | 0,6 | 1, 2 |
Supervisión y revisión de ejercicios | 14,25 | 0,57 | 1, 3 |
Tipo: Autónomas | |||
Preparación de actividades de comprensión lectora (individuales o en grupos) | 26,75 | 1,07 | 7 |
Preparación de actividades de producción escrita (individuales y en grupos) | 22,5 | 0,9 | 7 |
Preparación de encargos individuales | 20 | 0,8 | 7 |
Preparación de las actividades de evaluación | 10 | 0,4 | 1, 2, 7 |
Preparación de trabajos en grupo | 10 | 0,4 | 2, 3, 6 |
Resolución de ejercicios de gramática y de vocabulario | 22,5 | 0,9 | 2 |
Serán pruebas parciales que incluyen actividades de evaluación (producción oral, escrita y lectura, del conocimiento gramatical y la lectura Autónoma). Cada examen parcial tiene un sistema de puntos para evaluar los resultados de aprendizaje según las competencias específicas. Estas pruebas tendrán una duración de 1 hora o 2 horas.
-Hacer el parcial pruebas es necesario. Si por cualquier motivo (enfermedad, huelga, profesor de la Facultad, oficiales, fiestas eventos...) las pruebas no pueden realizarse en el plazo establecido, se realizará el día reprogramado. Si un estudiante, por razones de salud, no puede asistir a una prueba parcial, necesita traer un certificado médico. Sólo en estos casos serán capaces de evaluar la capacidad para realizar la prueba en una fecha diferente.
-Será evaluado sobre todo la participación y la asistencia regular.
-Durante el semestre será discutido con los estudiantes la progresión de su aprendizaje.
-Durante las reuniones que tendrán lugar en el transcurso del semestre será discutido con cada alumno su progresión y sus calificaciones.
La información sobre la evaluación, el tipo de actividad de evaluación y su peso sobre la asignatura es a título informativo. El profesor responsable de la asignatura la concretará al empezar a impartir la docencia.
REVISIÓN
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La información se encontrará en SIGMA. REVISIÓN
La revisión de lasdiversas actividades de evaluación se acordará entreel docente y el estudiante.
RECUPERACIÓN
Podrán acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.
Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación siguientes: Trabajos y exposiciones orales en clase (20%).
En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el docente comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El docente propondrá una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada.
"NO EVALUABLE"
Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Actividad de evaluación de producción oral | 16% | 2 | 0,08 | 1, 2, 6, 10 |
Actividades de evaluación de comprensión y producción escrita (1) | 16% | 2 | 0,08 | 1, 2, 3, 5, 7, 9 |
Actividades de evaluación de comprensión y producción escrita (2) | 16% | 2 | 0,08 | 1, 2, 3, 5, 7, 9 |
Actividades de evaluación de conocimientos gramaticales (1) | 16% | 2 | 0,08 | 1, 2, 5, 9 |
Actividades de evaluación de conocimientos gramaticales (2) | 16% | 2 | 0,08 | 1, 2 |
Trabajos y exposiciones orales | 20% | 2 | 0,08 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 |
Bibliografía
1. literatura:
Lectura obligatoria de un libro de nivel intermedio.
-Kordon, Klaus: "morir Flaschenpost", Verlag Beltz.
-Pressler, Mirjam: "Bitterschokolade" Beltz Verlag.
-Nause, Tanja: Berlin, Meyerbeer 26, editorial: Hueber Verlag.
-König, Karin: Ich fühl i mich tan Fifty-Fifty, DTV Junior Verlag.
-Daniel Glattauer: "Gut gegen Nordwind", Goldmann Verlag.
La lista definitiva se presentará al inicio del semestre.
2. manuales de gramática
Braucek, Brigitte & castillo , A. (2002) Verbos alemanes . Diccionario de
Conjugación y de complementación . Ed. Idiomas: Madrid.
Castillo, Andrés (1997) Gramática de la lengua alemana. Ed. Idiomas: Madrid.
Braucek, B y Castillo, A. . (2000) de Ejercicios. Gramática de la lengua alemana. Ed. Idiomas: Madrid.
Dreyer y Schmitt, R . (1993) Lehr-und der deutschen Übungsbuch
Grammatik . Editorial: Hueber Verlag: München.
Fandrych, Ch & Tallowitz, U . (2009) Klipp und Klar. Klett Verlag: Stuttgart.
HOBERG, R & U. (2004), der kleine Duden. Gramática del alemán. Ed. Idiomas – Max Hueber Verlag: Madrid.
Luscher, R . DaF (1998) . Übungsgrammatik für Anfänger. Verlag für Deutsch: München.
Seca, Jorge (2002) utiliza gramaticales básicos de la lengua alemana.
3. lengua diccionarios
3.1 bilingüe
Beinhauer, W. (1978). Stilistisch phraseologisches Wörterbuch Deutsch-Spanisch. München: Max Hueber.
Pons Großwörterbuch für Experten und Universität. Spanisch-Deutsch. Deutsch-Spanisch. (2001). Stuttgart, Düsseldorf,
Leipzig: Klett.
Slaby, R.; Grossmann, R. (1994). Diccionario der spanischen und deutschen Sprache. 4ª ed. revisada. Barcelona: Herder.
3.2 monolingüe
Agricola, E. (ed.) (1988). Wörter und Wendungen: Wörterbuch zum deutschenSprachgebrauch. Leipzig: Enzyklopädie.
Beinhauer, W. (1978). Diccionario de Stilistisch phraseologisches Spanisch-Deutsch. München: Max Hueber.
Bulitta, E.; Bulitta, H.(1983). sinónimo de derde Wörterbuch und Antonyme. Francfort: Athäneum.
Carstensen, B. (1986). Beim Wort genommen. Bemerkenswertes en der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Gunter Narr.
Dückert, J.; Kempcke, G.(1989). Wörterbuch der Sprachschwierigkeiten. Leipzig: Institut bibliográfico.
Duden. (1972). der große Duden en Bänden 10. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Institut bibliográfico.
Duden. (1976-1981). Das große Wörterbuch der deutschen Sprache en los sechs Bänden. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich:
Institut bibliográfico.
Duden. (1989). Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Institut bibliográfico.
Hermann, U. (1978). - Fremdwörter Knaurs Lexikon. München: Droemer Knaur.
Küpper, H. (1990). Diccionario de Pons derdeutschen Umgangssprache. Stuttgart: Klett.
Röhrich, el. (1979). Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Freiburg i. b.: Herder.
Wahrig, G. (1990). Diccionario alemán. Gütersloh: Bertelsmann.
Wehrle, H.; Eggers, H.(1996). Deutscher Wortschatz. Ein Wegweiser zum Ausdruck treffenden. Stuttgart: Ernst Klett.
4. direcciones interesantes de Internet
Periódicos y páginas de noticias se recomiendan:
. Sueddeutsche Zeitung
http://www.sueddeutsche.de
. Neue Zürcher Zeitung
http://www.nzz.ch
. Alemanas noticias
http://www.germannews.com
. Deutsche Welle
http://www.DW-World.de/