Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
2500798 Educación Primaria | OB | 3 | 2 |
No hay.
Esta asignatura aporta, al profesorado en formación, los conocimientos básicos necesarios para ejercer la docencia en la etapa de Educación Primaria. Más específicamente proporciona herramientas para fomentar y concretar la formación lingüística de los escolares en un currículum multilingüe y en un contexto social específico como el contexto catalán.
Los objetivos formativos de la asignatura son:
MÓDULO 1
1. Sociedad, lenguas y escuela
2. La competencia plurilingüe
3. Proyecto lingüístico de centro
MÓDULO 2
4. Enseñanza, aprendizaje y evaluación de lenguas extranjeras
La metodología docente de la asignatura parte del supuesto que el conocimiento se construye en procesos colaborativos entre profesorado y alumnado y entre los alumnos, que se desarrollan principalmente en la realización de tareas en las cuales se movilizan los conocimientos previos del alumnado y se construyen nuevos conocimientos declarativos y/o procedimentales, proporcionados por el profesorado o adquiridos a través de lecturas y/o de la participación en experiencias prácticas.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Exposiciones del profesorado para la presentación del temario de la asignatura y de las tareas grupales e individuales. Discusión colectiva de dichas tareas. | 38 | 1,52 | 1, 2, 7, 8, 9, 12, 14 |
Tipo: Supervisadas | |||
Tutorías de seguimiento | 25 | 1 | 7, 9, 14 |
Tipo: Autónomas | |||
Estudio autónomo | 62 | 2,48 | 7, 9, 14 |
Para poder superar la asignatura es necesario que el alumnado muestre una buena competencia comunicativa general, tanto oralmente como por escrito. En todas las actividades (individuales y en grupo) se tendrá en cuenta, pues, la corrección lingüística, la redacción y los aspectos formales de presentación. El alumnado debe ser capaz de expresarse con fluidez y corrección y debe mostrar un alto grado de comprensión de los textos académicos. Una actividad puede ser devuelta (no evaluada) o suspendida si se considera que no cumple estos requisitos. El alumnado de los grupos 21, 31 y 41 debe demostrar un buen dominio oral y escrito de las lenguas catalana y castellana (nivel C2 del Marco Común Europeo de Referencia) y un dominio instrumental básico (nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia) de la lengua inglesa. El alumnado del grupo 71 debe demostrar haber alcanzado en inglés los objetivos identificados por los descriptores del nivel C1 del MCER, tanto en situaciones de la vida cotidiana como en el ámbito académico.
La asistencia a clase es obligatoria: es necesario asistir a un mínimo del 80% de las horas asignadas a cada módulo. Aunque se hayan presentado los trabajos correspondientes, en caso de una asistencia por debajo de los mínimos fijados se obtendrá la calificación de no evaluable. Los justificantes que algunas veces se presentan en caso de ausencia sirven únicamente para explicar la ausencia, en ningún caso son un eximente de la presencia.
Las actividades de evaluación se agrupan en cuatro bloques según su tipología. Dos de estos bloques corresponden a los contenidos del módulo 1 (temas 1, 2 y 3) y los otros dos bloques se relacionan con el módulo 2 (tema 4) de la asignatura. Hay que aprobar cada uno de los cuatro bloques de evaluación por separado para poder aprobar globalmente la asignatura. Las actividades de evaluación se presentarán / realizarán cuando acabe cada módulo. Los trabajos en grupos y las presentaciones orales no son recuperables. En los grupos 21 y 71, la recuperación de las pruebas individuales de los módulos 1 y 2 se llevará a cabo el día 29 de junio; en el grupo 41 la recuperación de las pruebas individuales de los módulos 1 y 2 se llevará a cabo el día 30 de junio; en el grupo 31, la recuperación de la prueba individual del módulo 1 se llevará a cabo el día 8 de junio y la recuperación de prueba individual del módulo 2 se llevará a cabo el día 29 de junio. La calificación máxima que puede obtenerse en estas pruebas es un 5.
De acuerdo con la normativa de la UAB, la copia o el plagio, tanto en el caso de trabajos como en el caso de los exámenes, es un delito que puede representar suspender la asignatura. La actividad de evaluación copiada o plagiada se penalizará con un cero y conllevará la pérdida de la posibilidad de recuperación. Se considerará que un trabajo, actividad o examen está "copiado" cuando reproduce todo el trabajo o una parte del trabajo de un/a compañero / a. Se considerará que un trabajo o actividad está "plagiado" cuando se presenta como propia una parte de un texto de un autor sin citar las fuentes, independientemente de que las fuentes originarias sean en papel o en formato digital. También se considera plagio la reproducción de los materiales (apuntes, diapositivas, tareas, etc.) puestos a disposición del alumnado por parte del profesorado. Asimismo, la copia o la tenencia de documentos o dispositivos para copiar en pruebas individuales de evaluación en las aulas constituirán un motivo directo para calificar con un cero las asignaturas a que corresponden estas pruebas.
Quien se matricula por segunda vez a la asignatura puede solicitar una evaluación de síntesis final para cada uno de los dos módulos que la configuran, pero sólo si el curso anterior ya había superado una de las actividades de evaluación de cada módulo.
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
1. Trabajo(s) escrito(s) y/o en formato audiovisual, realizados en pequeños grupos sobre los contenidos del módulo 1 y presentación oral de dichos trabajos. Productos intermedios para la realización de dichos trabajos y/o de la exposición oral. | 25% | 0 | 0 | 1, 13, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15 |
2. Prueba escrita sobre los contenidos del módulo 1. | 35% | 0 | 0 | 1, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 14 |
3. Prueba individual sobre los contenidos del módulo 2. | 15% | 0 | 0 | 3, 2, 4, 7, 9 |
4. Trabajo escrito y/o audiovisual, realizado en pequeños grupos, y relacionado con una actividad de 'micro-teaching' que se presentará oralmente. | 25% | 0 | 0 | 1, 13, 6, 8, 10, 12, 14 |
Materiales relacionados con la asignatura
Moore, Emilee. (2018). (Ed.) Teaching in and for plurilingualism in the 21st century. A resources for teachers and teacher educators. Konect Teaching Materials no. 2. Barcelona: Konect project.
Lectura comuna de obligatoria lectura en los módulos 1 y 2 de la asignatura
Subdirecció General de Llengua i Plurilingüisme (2018). El model lingüístic del sistema educatiu de Catalunya: L’aprenentatge i l’ús de les llengües en un context educatiu multilingüe i multicultural. Barcelona: Departament d’Ensenyament de la Generalitat de Catalunya.
Aquest document ha estat traduït a l’anglès amb el següent títol: The language model of the Catalan education system: Language learning and use in a multilingual and multicultural educational environment.
El primer dia de classe, quan es presenti l’assignatura a cada grup, es detallarà quins dels següents treballs són de lectura obligatòria:
Módulo 1
Tema 1: Sociedad, lenguas y cultura
Cenoz, Jasone, i Durk Gorter (2017).Minority languages and sustainable translanguaging: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38 (10), 901-912.
Cirel Centre de Suport a la Innovació i Recerca Educativa en Llengües (2011). La mirada experta: Ensenyar i aprendre llengües. Barcelona: Generalitat de Catalunya. Disponible a: http://ensenyament.gencat.cat/web/.content/home/departament/publicacions/colleccions/informes-avaluacio/la_mirada_experta_ensenyar_aprendre_llengues.pdf
Colectivo Ioé (2006). Inmigración, género y escuela: Exploración de los discursos del profesorado y del alumnado. Madrid: Colectivo Ioé.
Disponible a: http://www.colectivoioe.org/uploads/c504b01624c1443cedb05edc2eab26c1aa2aaa80.pdf
Guasch, Oriol (2016). La educación multilingüe. Dins J. Palou Sangrà i M. Fons Esteve (coords.), Didáctica de lalengua y la literatura en educación primaria (p.255-265). Madrid: Síntesis.
Fidalgo, Mònica, i Pere Mayans (2016). La gestió de la diversitat lingüística i l’escola catalana. Dins M. Pereña (coords.), Ensenyar i aprendre llengües en un model educatiu plurilingüe: Metodologies i estratègies per al desenvolupament de projectes educatius en la pràctica docent (p. 47-67). Barcelona: ICE-Horsori.
Masats, Dolors, Laia Canals, Melinda Dooly, Marta Juanhuix, Júlia Llompart, Emilee Moore, Luci Nussbaum, i Claudia Vallejo (2017). Quan els aprenents es converteixen en sociolingüistes: Algunes mostres de les veus de l'alumnat (p. 1-20). Comunicació presentada al VIII Seminari Internacional: L'aula com a àmbit d'investigació sobre l'ensenyament i l'aprenentatge de la llengua. Disponible a: http://mon.uvic.cat/aula-investigacio-llengua/files/2015/12/Masatsetal.pdf
Pérez Oliva, Milagros (2012, desembre 26). La guerra de las lenguas. El País. Disponible a: http://sociedad.elpais.com/sociedad/2012/12/26/actualidad/1356543207_646129.html
Pujolar, Joan,i Maite Puigdevall i Serralvo (2015). Linguistic mudes: How to become a new speaker in Catalonia. International Journal of the Sociology of Language, 231, 167-187.
TrenchsParera, Mireia, Imanol Larrea Mendizabal, i Michael Newman (2014). La normalització del cosmopolitismelingüístic entre els joves del segle xxi? Una exploració de les ideologies lingüístiques a Catalunya. Treballs de Sociolingüística Catalana, 24, 281301.
Tusón, Jesús (2004). Patrimoni natural. Elogi i defensa de la diversitat lingüística. Barcelona: Editorial Empúries.
Tusón, Jesús (2010). Un elogio de la diversidad: Lenguas y escrituras. Textos de Didáctica de la Lengua y laLiteratura, 54, 921.
Vila, F. Xavier (2013) Algunes nocions essencials de sociolingüística per a docents de primària i secundària.Articles de Didàctica de la Llengua i la Literatura, 60, 9-17.
Vila, David (2016). I si parlem català?. Sabadell: Tallers per a la llengua.
Tema 2: La competencia plurilingüe
Baker, Colin (2011). Types of bilingual education. Dins C. Baker (ed.), Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, 5th Edition (chapter 10). Bristol, Buffalo & Toronto: Multilingual Matters.
Cambra, Margarida (2011). Plurilingüismeiensenyament de llengües. Articles de didàctica de la llengua i de laliteratura, 53, 7784.
Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Disponible a:
http://recursos.cepindalo.es/mod/resource/view.php?id=8738&forceview=1
García, Ofelia (2009, desembre 9). Reimagining Bilingualism in Education for the 21st Century. Disponible a: https://www.youtube.com/watch?v=rVI41CMw6HM
García, Ofelia, i Kate Seltzer (2016). The translanguaging current in language education. Dins B. Kindenberg (ed.),Flerspråkighet som resurs [Multilingualism as a resource] (p. 19-30). Stockholm: Liber. Disponible a: https://ofeliagarciadotorg.files.wordpress.com/2011/02/garcia_seltzer47122073-1.pdf
García, Ofelia, i Claire Sylvan (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: singularities in pluralities. The Modern Language Journal, 95 (3), 385-400.
García, Ofelia, Lesley Bartlett, i JoAnne Kleifgen (2007). From biliteracy to pluriliteracies. Dins P. Auer i L. Wei (eds.),Handbook of multilingualism and multilingual communication (p. 207-228). Germany: Mouton de Gruyter. Disponible a: https://ofeliagarciadotorg.files.wordpress.com/2011/02/biliteracy-to-pluriliteracies.pdf
Moore, Emilee, i Luci Nussbaum (2016). Plurilingüismo en la formación del alumnado de la ESO. Dins D. Masats iL. Nussbaum (eds.), Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación secundaria obligatoria (p.15-33). Madrid: Síntesis.
Noguerol, Artur(2006, octubre). Ensenyar língua im Rahmen di una society multilingüe et multiculturelle. Conferència presentada a la Universidad de Burgos.Disponible a:
http://recursos.cepindalo.es/mod/resource/view.php?id=8738&forceview=1
Nussbaum, Luci, i Virgínia Unamuno (2006). Les competències comunicatives multilingües. Dins L. Nussbaum i V.Unamuno (eds.), Usos i competències multilingües entre escolars d'origen immigrant (p. 44-61). Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona.
Ruiz Bikandi, Uri (2006). La reflexió interlingüística: Ajudar a pensar en/amb/sobre tres llengües. Articles dedidàctica de la llengua i de la literatura, 38, 5166.
Unamuno, Virginia, i Luci Nussbaum (2006). L'escola com a espai de pràctiques multilingües. Dins L. Nussbaum i V.Unamuno (eds.), Usos i competències multilingües entre escolars d'origen immigrant (p. 81-100). Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona.
Vila, Ignasi, i Carina Siqués (2013). Les llengües de l'alumnat dins del sistema educatiu català als inicis del segle xxi.Articles de didàctica de la llengua i de la literatura, 60, 1827.
Tema 3: ElProyecto lingüístico de centro
Badia, Joan (2010). Gràcies a la immersió lingüística. Models d'escola i models d'educació lingüística. RevistaÒmnium, 15, 21-23.
Canal, Immaculada, i Anna Marco (2016). La immersió lingüística al sistema educatiu de Catalunya o com aprendre una llengua alhora que s’aprenen continguts. Dins M. Pereña (coord.), Ensenyar i aprendre llengües en un model educatiu plurilingüe: Metodologies i estratègies per al desenvolupament de projectes educatius en la pràctica docent (p. 79-98). Barcelona: ICE-Horsori.
Escobar Urmeneta, Cristina, i Virgínia Unamuno (2008). Languages and language learning in Catalan Schools: From the bilingual to the multilingual challenge. Dins C. Hélot i A.M. de Mejía (eds.), Forging Multilingual Spaces. Integrated Perspectives on Majority and Minority Bilingual Education (p. 228-255). Michigan: Multilingual Matters.
Generalitat de Catalunya, Departament d'Ensenyament (2014).Documents per a l'organització i la gestió dels centres. El tractament i l'ús de les llengües al sistema educatiu. El projecte lingüístic. Barcelona: Departament d’Ensenyament de la Generalitat de Catalunya. Disponible a:
http://educacio.gencat.cat/documents/IPCNormativa/DOIGC/PEC_Tractament_us_llengues.pdf
Guasch, Oriol (2016) La enseñanza y el aprendizaje de las lenguas adicionales. Dins J. Palou Sangrà i M. FonsEsteve (coords.), Didáctica de la lengua y la literatura en educación primaria (p.269-280). Madrid: Síntesis.
Masats, Dolors, i Artur Noguerol (2016). Proyectos lingüísticos de centro ycurrículo. A D. Masats i L. Nussbaum(Eds.), Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación secundaria obligatoria (p. 59-84). Madrid: Síntesis.
Mayans, Pere(2015, desembre 17).El català, llengua vehicular del sistema educatiu: límits i contradiccions d'aquesta afirmació. Revista de Llengua i Dret. Disponible a: http://eapc-rld.blog.gencat.cat/2015/12/17/el-catala-llengua-vehicular-del-sistema-educatiu-limits-i-contradiccions-daquesta-afirmacio-pere-mayans/
Noguerol, Artur (2008). El tratamiento integrado de las lenguas en el marco europeo. Textos de Didáctica de la Lengua y de la Literatura, 47, 1019.
Rodriguez, Pau (2018, febrer 25). Los padres de la inmersión que hablaban en castellano: "Era la única forma de que mi hijo aprendiera catalán". El diario.es. Disponible a: https://www.eldiario.es/catalunya/inmersion-hablaban-castellano-aprendiera-catalan_0_742976566.html
Módulo 2
Tema 4: Enseñanza, aprendizaje y evaluación de lenguas extranjeras
Masats, Dolors; Mont, Maria, & González-Acevedo, Nathaly (2019) (Eds.) Joint efforts for innovation: Working together to improve foreign language teaching in the 21st century. Trowbridge, UK: Paragon Publishing.
Richards, Jack C. (2006). Communicative language teaching today. Cambridge: Cambridge University Press.Disponible a: https://www.researchgate.net/publication/242720833_Communicative_Language_Teaching_Today
Per saber-ne més, podem consultar aquesta guia de lectures recomanades:
Centre de Documentació de Política Lingüística (2018). El català a l’ensenyament obligatori (2013-2018): bibliografia selectiva. Barcelona: Generalitat de Catalunya. Disponible a: