Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducció i Interpretació | FB | 1 | 1 |
En iniciar l’assignatura cal que l’estudiant sigui capaç de:
Nivell de domini de la llengua exigit:
Idioma Anglès: Nivell B2.1 MECR (Marc Europeu Comú de Referència)
Comprensió oral i escrita indispensable per al seguiment de la assignatura:
Comprensió oral i escrita indispensable per al seguiment de la assignatura:
La funció de l’assignatura es desenvolupar les competències comunicatives d’Idioma B de l’estudiant i fomentar les competències textuals necessàries per poder iniciar la traducció directa.
En acabar l’assignatura l’estudiant serà capaç de:
1.1. Estratègies de lectura
1.2. Identificació de gèneres textuals
1.3. Identificació de la intenció del autor
1.4. Identificació de les idees principals i secundàries
1.5. Identificació de marques discursives
1.6. Identificació de coherència i cohesió
1.7. Identificació del lector
2.1. Estratègies de síntesis
2.2. Producció textual per una finalitat: el autor i el lector
2.3. Producció de les idees principals i secundàries
2.4. Producció de coherència i cohesió
2.5. Revisió i correcció
3.1. Comprensió de conferències sobre temes generals d’àmbits coneguts
3.2. Exercicis de correcció fonètica i adequació prosòdica
3.3. Producció de textos orals sobre temes personals i temes generals d’àmbits coneguts o de l’estudi (narratius, descriptius, expositius i metatextuals)
4.1. La gramàtica contrastive
4.2. Coneixements lèxiques i els amics falsos
4.3. Comparació de convencions formals
Metodologia docent
S'ampliaran i aprofundiran les competències en Idioma Estranger Anglès i es desenvoluparan les especifiques necessàries de cara a la traducció: D'una banda, les competències globals i habilitats comunicatives d’idioma estranger, per l'altre, les competències lingüístiques especials en Anglès com Llengua de Treball per a la Traducció, posant especial èmfasi en aquelles que són de rellevància pragmàtica, intercultural i contrastiva (B-A) per a la traducció, heurística o instrumental de cara a l'aprenentatge d'idiomes.
El caràcter de l'assignatura és teòric - pràctic. Es tractaran les bases de l'anàlisi textual (lingüístic i traductològic), de la recepció i producció textual en anglès. Tots els coneixements, les competències, les estratègies i activitats de l'assignatura es desenvoluparan a través i per mitjà del treball amb i sobre textos (models estàndards i exemplars actuals).
Activitats formatives
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Exercicis de producció oral: el resum i anàlisi oral d'un text actual | 5 | 0,2 | 1, 5, 12 |
Lliçons magistrals i realització d'activitats de comprensió lectora | 22 | 0,88 | 3, 4, 8 |
Lliçons magistrals i realització d'activitats de producció escrita | 12 | 0,48 | 2, 6, 10, 11, 13 |
Realització d'activitats de comprensió oral | 10 | 0,4 | 1, 5, 9 |
Tipus: Supervisades | |||
Realització d'activitats de comprensió lectora supervisats i revisats | 10 | 0,4 | 3, 4, 8 |
Realització d'activitats de producció escrita supervisats i revisats | 12 | 0,48 | 2, 6, 10 |
Tipus: Autònomes | |||
Exercicis de producció oral: el resum i anàlisi oral d'un text actual | 10 | 0,4 | 1, 5, 7, 9, 12 |
Realització d'activitats de comprensió lectora | 45 | 1,8 | 3, 4, 8 |
Realització d'activitats de comprensió oral | 10 | 0,4 | 1, 5, 9 |
La informació sobre l’avaluació, el tipus d’activitat d’avaluació i el seu pes sobre l’assignatura és a títol informatiu. El professor responsable de l’assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.
Sistema d'avaluació
Avaluació formativa contínua del aprenentatge i avaluació final del nivell d’idioma. El sistema d'avaluació s'organitza en mòduls distribuïts en treballs i proves escrits i orals.
Sistema i activitats d'avaluació:
Tècniques d'avaluació i de diagnòstic utilitzats
Per a l'avaluació contínua i final es combinaran diferents tipus d'avaluació, habituals en l'ensenyament d'idiomes (vid. MECR, Cap. 9.3):
El que cal tenir en compte per a l'avaluació en Anglès B1
Recuperació
Podran accedir a la recuperació els estudiants que s’hagin presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagin tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més.
S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’estudiant equivalguin a un màxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.
En tots dos casos l’estudiant es presentarà exclusivament a les activitats o proves no presentades o suspeses.
S'exclouen de la recuperació de nota les avaluacions vinculades a un treball acadèmic i/o professional dirigit de durada semestral oanual, per exemple el projecte de traducció.
S'exclouen de la recuperació de nota les proves suspeses por còpia o plagi.
En cap cas es podrà recuperar nota mitjançant una prova final equivalent al 100% de la nota. Vegeu la data a l’apartat 10.
IMPORTANT:
Volem recordar que es considera com a “còpia” un treball que reprodueix tot o gran part del treball d’un/a altre/a company/a, i com a “plagi” el fet de presentar part o tot un text d’un autor com a propi, es a dir, sense citar-ne les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital a Internet. La còpia i el plagi són robatoris intel·lectuals i per tant, constitueixen una falta que serà sancionada amb la nota “zero”. En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat qui, s’aplicarà la sanció a tots dos alumnes. En cas que es produeixin diverses irregularitats en les activitats d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Avaluació del domini o nivell de la llengua | 10 | 3 | 0,12 | 2 |
Exercicis de Comprensió lectora | 10 | 3 | 0,12 | 3, 4, 8 |
Exercicis de Síntesis | 10 | 3 | 0,12 | 2, 6, 10, 11, 13 |
Exercicis de producció oral: el resum i anàlisi oral d'un text actual | 10 | 2 | 0,08 | 1, 5, 7, 9, 12 |
Proves finals: Avaluació del domini o nivell de la llengua (proficiency assessment) | 20 | 1 | 0,04 | 2, 6, 10, 11, 13 |
Proves finals: Comprensió lectora | 20 | 1 | 0,04 | 3, 4, 8 |
Proves finals: síntesis | 20 | 1 | 0,04 | 2, 6, 10, 11, 13 |
Dictionaries
The Collins Cobuild Advanced Learner’s Dictionary of English (2006) London: Cengage ELT
The Collins Cobuild English Usage Dictionary (2004) London: Collins
The BBI Combinatory Dictionary of English (1997) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.
Merriam Webster’s Collegiate Dictionary (2004) Springfield: Merriam Webster Inc.
Grammar References
Carter, Ronald et al. (2000) Exploring Grammar in Context. Cambridge: CUP
Hewings, M. (2005) Advanced Grammar in Use (with answers and CD-ROM), Cambridge: CUP.
Murphy, R. (2004) English Grammar in Use (with answers and CD-ROM), Cambridge: CUP.
Swan, M. (2005) Practical English Usage, Oxford: OUP.
Practice
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/sounds/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/quiz/quiz1/