Logo UAB
2021/2022

Idioma i traducció C1 (àrab)

Codi: 101404 Crèdits: 9
Titulació Tipus Curs Semestre
2500249 Traducció i Interpretació OB 2 1
La metodologia docent i l'avaluació proposades a la guia poden experimentar alguna modificació en funció de les restriccions a la presencialitat que imposin les autoritats sanitàries.

Professor/a de contacte

Nom:
Hanan Jasim
Correu electrònic:
Hanan.Jasim@uab.cat

Utilització d'idiomes a l'assignatura

Llengua vehicular majoritària:
àrab (ara)
Grup íntegre en anglès:
No
Grup íntegre en català:
No
Grup íntegre en espanyol:
No

Equip docent

Hanan Jasim

Prerequisits

En iniciar l’assignatura l’estudiantat haurà de ser capaç de:

  • Comprendre informació de textos escrits senzills sobre temes quotidians.
  • Produir textos escrits senzills sobre temes. 

Objectius

La funció d’aquesta assignatura és consolidar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l’estudiantat en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa.

Es dedicaran tots els crèdits a idioma.

En acabar l’assignatura l’estudiantat haurà de ser capaç de:

  • Comprendre textos escrits sobre temes quotidians. (MCRE-FTI A2.2.)
  • Produir textos escrits sobre temes quotidians. (MCRE-FTI A2.2.)
  • Comprendre informació de textos orals curts i senzills sobre temes relatius a l’entorn concret i immediat. (MCRE-FTI A1.2.)
  • Produir textos orals molt curts i senzills sobre temes relatius a l’entorn concret i immediat. (MCRE-FTI A1.2.)

Competències

  • Comprendre textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
  • Produir textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
  • Treballar en equip.

Resultats d'aprenentatge

  1. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements gràfics lèxics i morfosintàctics.
  2. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements gràfics, lèxics i morfosintàctics bàsics.
  3. Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre textos escrits sobre temes quotidians.
  4. Aplicar estratègies per produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos escrits senzills sobre temes quotidians.
  5. Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de diversos àmbits: Comprendre la intenció comunicativa textos escrits senzills sobre temes quotidians.
  6. Produir textos escrits adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos escrits senzills sobre temes quotidians amb correcció lingüística.
  7. Treballar en equip: Treballar en equip.

Continguts

Desenvolupament dels coneixements lingüístics

  • El nom d'acció o masdar.
  • Sufixació del pronom amb el verb.
  • El futur afirmatiu.
  • L'oració coordinada (لكن و، فـ ، ثمّ).
  • La negació absoluta.
  • L’advervi de temps.
  • El comparatiu (I).
  • Els adjectius de color i l’esquema dels noms diptots.
  • La sintaxi dels numerals.
  • La concordança dels plurals irracionals.
  • L’aspecte perfectiu.
  • Derivació verbal: forma simple i formes derivades del verb.

Desenvolupament de la comprensió lectora
Exercitar i ampliar la comprensió lectora de textos narratius senzills posant l’èmfasi en copsar l’estructura triconsonàntica i derivativa.

Desenvolupament de l'expressió escrita
Estimular la producció de textos escrits (redaccions i resums) sobres temes treballats a classe.

Desenvolupament de l’expressió i comprensió oral
Exercitar la correcció fonètica i ampliar la competència oral en temes quotidians.

Desenvolupament dels coneixements socio-culturals
Ampliar els coneixements sobre la llengua i el món àrab a partir dels camps temàtics estudiats des de una òptica contrastiva.

Metodologia

A fi i efecte d’assolir els objectius establerts, aquesta assignatura se centra en classes teòriques i pràctiques.
-L'estudiantat ha de tenir en compte les notícies i les informacions publicades al Campus Virtual / Moodle.
-Totes les activitats tenen un termini que cal complir estrictament, segons el calendari de l’assignatura.
-El tipus d’activitat que han de portar a terme l'estudiantat són principalmente:

  • Activitats de comprensió i expressió escrita
  • Activitats de producción escrita i oral
  • Resolució d’exercicis
  • Presentacions individuals o en grup
  • Exàmens parcials

Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.

Activitats formatives

Títol Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Tipus: Dirigides      
Classe magistral 18 0,72
Realització d'activitats de comprensió lectora 25 1
Realització d'activitats de comprensió oral 5 0,2
Realització d'activitats de producció escrita 10 0,4
Realització d'activitats de producció oral 5 0,2
Resolució d'exercicis 20 0,8
Tipus: Supervisades      
Supervisió i revisió d'activitats de producció escrita 7,5 0,3
Supervisió i revisió d'exercicis de gramàtica i de vocabulari 15 0,6
Tipus: Autònomes      
Preparació d'exercicis d'expresió escrita 35 1,4
Preparació d'activitats de comprensió lectora (individuals o en grup) 35 1,4
Preparació d'exercicis de gramàtica i vocabulari. 38,25 1,53

Avaluació

L'avaluació és continuada. L'estudiantat ha de demostrar el seu progrés realitzant activitats d’avaluació i exàmens. El calendari d’aquestes activitats, així com els detalls sobre cada una d’ells i el pes que tenen en l’avaluació final es proporcionarà a l’inici de les classes.

Revisió

En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, la professora comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre la professora i l’alumnat.

Recuperació

Podrà accedir a la recuperació l'estudiantat que s’hagi presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagi tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més. En cap cas es podrà fer una activitat de reavaluació pel valor del 100% de la nota final.

En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, la professora comunicarà per escrit el procediment de recuperació. La professora pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o pot agrupar diverses activitats en una de sola. 

Consideració de “no avaluable”

S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’estudiantat equivalguin a un màxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.

Irregularitats en les activitats d’avaluació

En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitatd’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà 0. S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat).

Activitats d'avaluació

Títol Pes Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Activitats d'avaluació de comprensió lectora 10% 2,5 0,1 1, 2, 3, 5
Activitats d'avaluació de producció escrita 35% 3 0,12 2, 4, 6
Activitats i proves de coneixement de vocabulari 15% 1,5 0,06 1, 2, 3, 4, 5, 6
Proves d'aplicació de coneixements gramaticals 40% 4,25 0,17 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Bibliografia

Llibre de text

- Aguilar, V., A. Rubio y L. Domingo (2014) Mabruk. A2.1. Murcia: Diego Marín.

Obres de consulta

- Hernández Martínez, J.  Gramática pràctica de árabe. (de A1 a B1) Almería: Albujayra. 

- PARADELA, N. (1999): Manual de sintaxis árabe, Madrid: Ediciones de la UAM. Sintaxi àrab. Obra de consulta.

- VV.AA. (2000): Introducció a la llengua àrab, Barcelona: Edicions UB. Gramàtica àrab. Obra de consulta.

Diccionaris

http://www.almaany.com/ (Diccionari monolingüe i multilingüe en línea).

Webs d’interès

https://www.laits.utexas.edu/aswaat/ (Material audiovisual que cobreix tots els nivells d’àrab. Alguns vídeos venen amb exercicis creats ad hoc).

https://www.aldadis.com/ (Centre de recursos per a estudiants i professorsd’àrab com a llengua estragera).

http://intercentres.edu.gva.es/intercentres/46013220/caravana_del_sur/ (Materials auxiliars per l’autoaprenentatge de l’àrab i la formació permanent).

http://www.um.es/docencia/antanins/cms/ (Pàgina del professor Giménez Reíllo amb diversos recursos per estudiants d’àrab).

https://varabic.wordpress.com/ (Recursos audiovisuals per a aprenents i ensenyants d’àrab amb moltes imatges de realia).

http://www.yamli.com/ (Buscador en àrab i transliterador automàtic).

Programari

Campus Virtual i Microsoft Teams