Logo UAB
2020/2021

Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (àrab)

Codi: 101459 Crèdits: 9
Titulació Tipus Curs Semestre
2500249 Traducció i Interpretació FB 1 2
2500249 Traducció i Interpretació OT 4 0
La metodologia docent i l'avaluació proposades a la guia poden experimentar alguna modificació en funció de les restriccions a la presencialitat que imposin les autoritats sanitàries.

Professor/a de contacte

Nom:
Lucía Molina Martínez
Correu electrònic:
Lucia.Molina@uab.cat

Utilització d'idiomes a l'assignatura

Llengua vehicular majoritària:
àrab (ara)
Grup íntegre en anglès:
No
Grup íntegre en català:
No
Grup íntegre en espanyol:
No

Equip docent

Lucía Molina Martínez
Hanan Jasim

Prerequisits

En començar l’assignatura l’estudiantat haurà de ser capaç de:

  • Reconèixer el sistema gràfic i lèxic bàsic i comprendre expressions escrites bàsiques relatives a l’entorn concret i immediat.
  • Utilitzar el sistema gràfic i lèxic bàsic i produir expressions escrites bàsiques relatives a l’entorn concret i immediat.

 

Objectius

La funció d’aquesta assignatura és consolidar l’aprenentatge dels coneixements lingüístics bàsics de l’estudiantat en àrab C per preparar-lo per a la traducció directa.

En acabar l’assignatura l’estudiantat haurà de ser capaç de:

  • Comprendre informació de textos escrits curts i senzills sobre temes relatius a l’entorn concret i immediat. (MCRE-FTI A1.2.)
  • Produir textos escrits molt curts i senzills sobre temes relatius a l’entorn concret i immediat. (MCRE-FTI A1.2.)
  • Reconèixer el sistema fonològic i lèxic bàsic i comprendre expressions orals bàsiques relatives a l’entorn concret i immediat. (MCRE-FTI A1.1.)
  • Utilitzar el sistema fonològic i lèxic i produir expressions orals bàsiques relatives a l’entorn concret i immediat. (MCRE-FTI A1.1.)

Competències

    Traducció i Interpretació
  • Comprendre textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
  • Comprendre textos orals en un idioma estranger per poder interpretar.
  • Produir textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
  • Produir textos orals en un idioma estranger per poder interpretar.

Resultats d'aprenentatge

  1. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements fonològics, lèxics i morfosintàctics bàsics.
  2. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements gràfics, lèxics i morfosintàctics bàsics.
  3. Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre informació de textos escrits curts i senzills sobre temes relatius a l?entorn concret i immediat.
  4. Aplicar estratègies per comprendre textos orals de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre expressions orals bàsiques relatives a l’entorn concret i immediat.
  5. Aplicar estratègies per produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos escrits molt curts i senzills sobre temes relatius a l?entorn concret i immediat.
  6. Aplicar estratègies per produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir expressions orals bàsiques relatives a l’entorn concret i immediat.
  7. Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de diversos àmbits: Comprendre informació de textos escrits curts i senzills sobre temes relatius a l?entorn concret i immediat.
  8. Produir textos escrits adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos escrits molt curts i senzills sobre temes relatius a l?entorn concret i immediat amb correcció lingüística.
  9. Produir textos orals adequats al context i amb correcció lingüística: Produir expressions orals bàsiques relatives a l’entorn concret i immediat.

Continguts

Desenvolupament dels coneixements lingüístics

  • Arrel i esquema.
  • El cas (el concepte de les declinacions i de les vocals de cas).
  • L’oració nominal i la seva negación amb el verb ليس (en singular).
  • El nom. Determinació i indeterminació
  • L’estat d’annexión: la idafa.
  • El nombre: singular, dual i plural.
  • El domstratiu de proximitat i llunyania.
  • L’expressió de “tenir”. (En afirmatiu i en negatiu).
  • L’expressió de “hi ha”. (En afirmatiu i en negatiu).
  • La frase verbal. L'imperfectiu d’indicatiu.
  • Imperatiu afirmatiu.

Desenvolupament de la comprensió lectora
Ampliar la comprensió lectora de textos molt senzills.

Desenvolupament de l’expressió escrita
Exercitar la producció de textos sobre temes estudiats a l’aula.

Desenvolupament de l’expressió i comprensió oral
Copsar expressions orals bàsiques i aplicar estratègies per produir expressions orals bàsiques.

Desenvolupament dels coneixements socioculturals
Copsar trets culturals específics de la societat i la cultura àrabs.

Metodologia

A fi i efecte d’assolir els objectius establerts, aquesta assignatura se centra en classes teòriques i pràctiques.

-L'estudiantat ha de tenir en compte les notícies i les informacions publicades al Campus Virtual / Moodle.
-Totes les activitats tenen un termini que cal complir estrictament, segons el calendari de l’assignatura.
-El tipus d’activitat que han de portar a terme els estudiants són principalment:

  • Activitats de comprensió i expressió escrita
  • Activitats de producción escrita i oral
  • Resolució d’exercicis
  • Presentacions individuals o en grup
  • Exàmens parcials

Activitats formatives

Títol Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Tipus: Dirigides      
Classe magistral 15 0,6 2
Realització d'activitats de comprensió lectora 15 0,6 2, 3, 7
Realització d'activitats de comprensió oral 8 0,32 1, 4
Realització d'activitats de producció escrita 8 0,32 2, 5, 8
Realització d'activitats de producció oral 8 0,32 1, 6, 9
Resolució d'exercicis de gramàtica i lèxic 9 0,36 2, 5, 8
Tipus: Supervisades      
Supervisió i revisió d'activitats orals i escrites 10 0,4 2, 5, 8
Supervisió i revisió d'exercicis de gramàtica i lèxic 12,75 0,51 1, 2
Tipus: Autònomes      
Preparació d'activitat d'expressió i comprensió oral 15 0,6 1, 4, 6, 9
Preparació d'activitats de comprensió lectora 33 1,32 2, 3, 7
Preparació d'activitats de producció escrita 35 1,4 2, 5, 8
Preparació d'exercicis de gramàtica i lèxic 45 1,8 2, 5

Avaluació

L'avaluació és continuada. L'estudiantat ha de demostrar el seu progrés realitzant activitats d’avaluació i exàmens. El calendari d’aquestes activitats, així com els detalls sobre cada una d’ells i el pes que tenen en l’avaluació final es proporcionarà a l’inici de les classes.

Revisió

En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, la professora comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre la professora i l’alumnat.

Recuperació

Podrà accedir a la recuperació l'estudiantat que s’hagi presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagi tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més. En cap cas es podrà fer una activitat de reavaluació pel valor del 100% de la nota final.

En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, la professora comunicarà per escrit el procediment de recuperació. La professora pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o pot agrupar diverses activitats en una de sola. 

Consideració de “no avaluable”

S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’estudiantat equivalguin a un màxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.

Irregularitats en les activitats d’avaluació

En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà 0. S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat).

Activitats d'avaluació

Títol Pes Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Activitats d'avaluació de coneixements lèxics 25% 3 0,12 1, 2, 3, 4, 7
Activitats d'avaluació de producció escrita 30% 3,25 0,13 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8
Activitats d'avaluació de producció oral 5% 0,5 0,02 1, 2, 3, 4, 6, 7, 9
Proves d'aplicació de coneixements gramaticals 40% 4,5 0,18 1, 2, 3, 4, 7

Bibliografia

Llibre de text

- Aguilar, V., A. Rubio y L. Domingo (2014) Mabruk. A2.1. Murcia: Diego Marín.

Obres de consulta

- Hernández Martínez, J.  Gramática pràctica de árabe. (de A1 a B1) Almería: Albujayra. 

- PARADELA, N. (1999): Manual de sintaxis árabe, Madrid: Ediciones de la UAM. Sintaxi àrab. Obra de consulta.

- VV.AA. (2000): Introducció a la llengua àrab, Barcelona: Edicions UB. Gramàtica àrab. Obra de consulta.

Diccionaris

http://www.almaany.com/ (Diccionari monolingüe i multilingüe en línea).

Webs d’interès

https://www.laits.utexas.edu/aswaat/ (Material audiovisual que cobreix tots els nivells d’àrab. Alguns vídeos venen amb exercicis creats ad hoc).

https://www.aldadis.com/ (Centre de recursos per a estudiants i professors d’àrab com a llengua estragera).

http://intercentres.edu.gva.es/intercentres/46013220/caravana_del_sur/ (Materials auxiliars per l’autoaprenentatge de l’àrab i la formació permanent)

http://www.um.es/docencia/antanins/cms/ (Pàgina del professor Giménez Reíllo amb diversos recursos per estudiants d’àrab)

https://varabic.wordpress.com/ (Recursos audiovisuals per a aprenents i ensenyants d’àrab amb moltes imatges de realia).

http://www.yamli.com/ (Buscador en àrab i transliterador automàtic).