Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducción e Interpretación | OB | 4 | 1 |
Al iniciar la asignatura el alumnado deberá ser capaz de:
La función de la asignatura es desarrollar las competencias textuales necesarias con la finalidad de preparar al alumnado para la traducción directa de textos especializados de diversos campos de especialidad.
Se dedicarán todos los créditos a Idioma.
Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de:
En esta asignatura se aplica la perspectiva de género con un enfoque interseccional. Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de:
A) I testi argomentativi e le loro caratteristiche grammaticali e testuali (articoli di opinione, di fondo, saggi brevi, ecc.):
B) I testi istruttivi/regolativi e le loro caratteristiche grammaticali e testuali (ricette, istruzioni per l’uso; foglietti illustrativi, ecc.):
C) Le lettere commerciali (per contattare clienti, ordinare merce, inviare comunicati, reclamo/contestazione fattura, ecc.):
La metodologia se basa en un enfoque contrastivo y en la teoria y pràctica de la lengua a través de actividades variadas
El uso del campus virtual es indispensable para el seguimiento de la assignatura: publicación de materiales declasse, revisión de las actividades de evaluación, fechas de entrega de los trabajos, etc.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Clases teóricas | 10 | 0,4 | 1, 2, 3, 5, 7, 12 |
Realización de actividades de comprensión lectora | 10 | 0,4 | 9, 4, 5, 10 |
Realización de actividades de comprensión oral | 10 | 0,4 | 1, 8 |
Realización de actividades de producción escrita | 10 | 0,4 | 3, 7, 11, 12 |
Realización de actividades de producción oral | 6 | 0,24 | 2, 12 |
Tipo: Supervisadas | |||
Supervisión y revisión de actividades orales y escritas | 11 | 0,44 | 1, 2, 5, 7, 10, 11, 12 |
Supervisión y revisión de ejercicios | 10 | 0,4 | 1, 2, 3, 4 |
Tipo: Autónomas | |||
Asimilación, estudio y práctica de contenidos conceptuales y procedimentales | 15 | 0,6 | 1, 2, 3, 8, 9, 4, 5, 7, 10, 11, 12 |
Realización de actividades de comprensión lectora | 17 | 0,68 | 9, 4, 5, 10 |
Realización de actividades de comprensión oral | 8 | 0,32 | 1, 8 |
Realización de actividades de producción escrita | 10 | 0,4 | 3, 7, 11, 12 |
Realización de actividades de producción oral | 7 | 0,28 | 2, 12 |
Realización de ejercicios | 20 | 0,8 | 1, 2, 3, 4 |
Evaluación
La evaluación es evaluación continua. El alumnado debe demostrar su progreso realizando actividadesy/o exámenes. Los plazos de estas actividades de evaluación se indican en el calendario los primeros días de clase. Serán entre 3 y 5 pruebas y ninguna tendrá un valor igual o superior al 40% de la nota final.
La mayoría de las pruebas se hará en horario presencial, en clase, individualmente. Será inferiores en número las que se hagan en casa o en grupo.
Nota importante: La información aquí facilitada es orientativa. El número de actividades, el calendario, los detalles sobre cada actividad y el peso que tendrán en la evaluación final se proporcionarán al inicio de las clases.
Revisión
Al entregar la calificación final previa al acta, el docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las distintas actividades de evaluación se acordará entre la professora o el profesor y el alumnado.
Recuperación:
Podrán acceder a la recuperación quienes se hayan presentado a actividades cuyo peso equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan sacado una calificación media ponderadade 3,5 o más. En ningún caso se podrá hacer una actividad de reevaluación por el valor del 100% de la nota final.
Al entregar la calificación final previa al acta de la asignatura, la professora o el profesor comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El profesorado puede proponer una actividad de recuperación para cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar varias actividades en una sola.
Calificación "no evaluable"
La calificación será un NO AVALUABLE para quien se haya presentado a actividades evaluables cuyo peso no sume más de un 25% de la calificación final.
Irregularidades en las actividades de evaluación
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de dicha actividad será "0". En caso de que se produzcan irregularidades en varias actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será "0". Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en las que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad). Se considera "copia" un trabajo que reproduce en su totalidad o en gran parte el trabajo de otro/a compañero, y "plagio" el hecho de presentar parte de un texto o todo un texto ajeno como propio, es decir, sin citar las fuentes, ya esté publicado en papel o en forma digital en Internet. En el caso de copia entre dos alumnos/-as, si no se logra saber quién ha copiado a quién, se 'aplicará la sanción a ambos/-as.
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Actividades de aplicación de conocimientos morfosintácticos, léxicos y textuales | 20% | 1,5 | 0,06 | 3 |
Actividades de evaluación de comprensión lectora | 25% | 1,5 | 0,06 | 4, 5, 10 |
Actividades de evaluación de comprensión oral | 10% | 0,5 | 0,02 | 1, 6 |
Actividades de evaluación de producción escrita | 15% | 1 | 0,04 | 3, 7, 11 |
Trabajos y/o proyectos | 30% | 1,5 | 0,06 | 1, 2, 3, 8, 9, 7, 10, 11, 12 |
Las lecturas complementarias o de consulta así como otros recursos digitales se publicarán en el campus virtual
Gramàtiques de consulta:
Lorenzo Renzi, Giampaolo Salvi, Anna Cardinaletti: Grande grammatica italiana di consultazione. 3 Vol. Bolonya: Il Mulino, 1989-1995.
Gramàtiques amb exercicis :
Manuel Carrera Díaz: Curso de lengua italiana, 2 vol.: Parte teórica i Parte práctica. Barcelona: Ariel, 2000.
Camilla Bettoni, Giosi Vicentini: Imparare dal vivo. Livello avanzato. Roma: Bonacci, 1986.
AA.DD.: Curso avanzado de italiano. 2 vol. Barcelona: Planeta-De Agostini, 1989.
Paola Marmini, Giosi Vicentini: Ascoltare dal vivo. Roma: Bonacci, 1989.
Silvia Luraghi, Anna M. Thornton, Miriam Voghera: Esercizi di linguistica. Roma: Carocci editore, 2000.
Diccionaris monolingües:
Tullio de Mauro: DIB. Dizionario di base della lingua italiana, Torino, Paravia, 1996.
Nicola Zingarelli: Vocabolario della lingua italiana, Bologna, Zanichelli, 2010.
Diccionaris bilingües:
Rossend Arqués: Diccionari català-italià, Barcelona, Enciclopèdia Catalana, 1992.
______________ Diccionari italià-català, Barcelona, Enciclopèdia Catalana, 2002.
Laura Tam: Dizionario spagnolo-italiano / italiano spagnolo, Milano, Hoepli, 1997.
__________ Dizionario spagnolo-italiano / italiano spagnolo. Ed. minore, Milano, Hoepli, 2000.
__________ Dizionario spagnolo-italiano / italiano spagnolo, Milano, Hoepli, 1998 [CD ROM]
Recursos a la xarxa:
Accademia della Crusca www.accademiadellacrusca.it
Dizionario Garzanti: http://www.garzantilinguistica.it/
Sabatini Coletti http://dizionari.corriere.it/cgi-bin/sabcol/trova
Sapere.it www.sapere.it
Treccani.it www.treccani.it
LiberLiber: http://www.liberliber.it/
Biblio.net. La biblioteca virtuale on-line www.biblio-net.com
Come si dice…? www.emt.it/italiano/csd.html
Coniugatore di verbi www.units.it/~nirital/texel/coni/conihome.htm
Il sito del verbo www.chass.utoronto.ca/~ngargano/corsi/verbi/verbi.html
CORIS Corpus di italiano scritto www.cilta.unibo.it/Portale/RicercaLinguistica/linguistica_corpora.html
Banca Dati dell’Italiano Parlato http://languageserver.uni-graz.at/badip/badip/home.php
DizioNet. Dizionario informaticoper tutti www.dizionet.it/home.php
Il vocabolario.it www.ilvocabolario.it
Mediateca Italiana www.emt.it