Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducció i Interpretació | OB | 4 | 1 |
En iniciar l’assignatura l’alumnat haurà de ser capaç de:
La funció de l’assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries a fi de preparar l’alumnat per a la traducció directa de textos especialitzats de diversos camps d’especialitat.
Es dedicaran tots els crèdits a Idioma.
En acabar l’assignatura l’alumnat serà capaç de:
En aquesta assignatura s'aplica la perspectiva de gènere amb un enfocament interseccional. En finalitzar l'assignatura l'alumnat serà capaç de:
A) I testi argomentativi e le loro caratteristiche grammaticali e testuali (articoli di opinione, di fondo, saggi brevi, ecc.):
B) I testi istruttivi/regolativi e le loro caratteristiche grammaticali e testuali (ricette, istruzioni per l’uso; foglietti illustrativi, ecc.):
C) Le lettere commerciali (per contattare clienti, ordinare merce, inviare comunicati, reclamo/contestazione fattura, ecc.):
La metodologia emprada a classe es basa en un enfocament contrastiu i en la teoria i pràctica de la llengua a través d'activitats variades.
L'ús del campus virtual és indispensable pel seguiment de l'assignatura: publicació de materials de classe,revisió de les activitats d'avaluació, dates de lliurament de treballs, etc.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Classes teòriques | 10 | 0,4 | 1, 2, 3, 7, 9, 12 |
Realització d'activitats de producció oral | 6 | 0,24 | 2, 12 |
Realització d'activitats de comprensió lectora | 10 | 0,4 | 5, 6, 7, 10 |
Realització d'activitats de comprensió oral | 10 | 0,4 | 1, 4 |
Realització d'activitats de producció escrita | 10 | 0,4 | 3, 9, 11, 12 |
Tipus: Supervisades | |||
Supervisió i revisió d'activitats orals i escrites | 11 | 0,44 | 1, 2, 7, 9, 10, 11, 12 |
Supervisió i revisió d'exercicis | 10 | 0,4 | 1, 2, 3, 6 |
Tipus: Autònomes | |||
Assimilació, estudi i pràctica de continguts conceptuals i procedimentals | 15 | 0,6 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12 |
Realització d'activitats de comprensió lectora | 17 | 0,68 | 5, 6, 7, 10 |
Realització d'activitats de comprensió oral | 8 | 0,32 | 1, 4 |
Realització d'activitats de producció escrita | 10 | 0,4 | 3, 9, 11, 12 |
Realització d'activitats de producció oral | 7 | 0,28 | 2, 12 |
Realització d'exercicis | 20 | 0,8 | 1, 2, 3, 6 |
Avaluació
L'avaluació és avaluació continuada. L’alumnat ha de demostrar el seu progrés realitzant activitats i/o exàmens. Els terminis d'aquestes activitats d'avaluació s'indiquen en el calendari els primers dies de classe. Seran entre 3 i 5 proves i cap no tindrà un valor igual o superior al 40% de la nota final.
La majoria de les proves es farà en horari presencial, a classe, individualment. Seran inferiors en nombre les que es facin a casa o en grup.
Nota important: La informació sobre l'avaluació, el tipus d'activitat d'avaluació i el seu pes sobre l'assignatura és a títol informatiu. El professorat responsable de l'assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.
Revisió
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l'acta, el docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d'avaluació s'acordarà entre la professora o el professor i l'alumnat.
Recuperació
Podran accedir a la recuperació qui s'hagi presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagi tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més. En cap cas es podrà fer una activitat de reavaluació pel valor del 100% de la nota final.
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l'acta de l'assignatura, la professora o el professor comunicarà per escrit el procediment de recuperació. El professorat pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o pot agrupar diverses activitats en una de sola.
Qualificació "no avaluable"
La qualificació serà un NO AVALUABLE per qui s'hagi presentat a activitats avaluables el pes de les quals no sumi més d'un 25% de la qualificació final.
Irregularitats en les activitats d'avaluació
En cas d'irregularitat (plagi, còpia, suplantació d'identitat, etc.) en una activitat d'avaluació, la qualificació d'aquesta activitat d'avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d'avaluació, la qualificació final de l'assignatura serà 0. S'exclouen de la recuperació les activitats d'avaluació en què s'hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d'identitat). Es considera com a "còpia" un treball que reprodueix tot o gran part del treball d'un/ altre/a company/a, i com a "plagi" el fet de presentar part o tot un text d'un autor com a propi, és a dir, sense citar-ne les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital a Internet. En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat qui, s'aplicarà la sanció a tots/totes dos alumnes.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Activitats d'aplicació de coneixements morfosintàctics, léxics i textuals | 20% | 1,5 | 0,06 | 3 |
Activitats d'avaluació de comprensió lectora | 25% | 1,5 | 0,06 | 6, 7, 10 |
Activitats d'avaluació de comprensió oral | 10% | 0,5 | 0,02 | 1, 8 |
Activitats d'avaluació de producció escrita | 15% | 1 | 0,04 | 3, 9, 11 |
Treballs i/o projectes | 30 % | 1,5 | 0,06 | 1, 2, 3, 4, 5, 9, 10, 11, 12 |
Les lectures complementàries o de consulta així com diferents recursos digitals es publicaran al campus virtual
Gramàtiques de consulta:
Lorenzo Renzi, Giampaolo Salvi, Anna Cardinaletti: Grande grammatica italiana di consultazione. 3 Vol. Bolonya: Il Mulino, 1989-1995.
Gramàtiques amb exercicis :
Manuel Carrera Díaz: Curso de lengua italiana, 2 vol.: Parte teórica i Parte práctica. Barcelona: Ariel, 2000.
Camilla Bettoni, Giosi Vicentini: Imparare dal vivo. Livello avanzato. Roma: Bonacci, 1986.
AA.DD.: Curso avanzado de italiano. 2 vol. Barcelona: Planeta-De Agostini, 1989.
Paola Marmini, Giosi Vicentini: Ascoltare dal vivo. Roma: Bonacci, 1989.
Silvia Luraghi, Anna M. Thornton, Miriam Voghera: Esercizi di linguistica. Roma: Carocci editore, 2000.
Diccionaris monolingües:
Tullio de Mauro: DIB. Dizionario di base della lingua italiana, Torino, Paravia, 1996.
Nicola Zingarelli: Vocabolario della lingua italiana, Bologna, Zanichelli, 2010.
Diccionaris bilingües:
Rossend Arqués: Diccionari català-italià, Barcelona, Enciclopèdia Catalana, 1992.
______________ Diccionari italià-català, Barcelona, Enciclopèdia Catalana, 2002.
Laura Tam: Dizionario spagnolo-italiano / italiano spagnolo, Milano, Hoepli, 1997.
__________ Dizionario spagnolo-italiano / italiano spagnolo. Ed. minore, Milano, Hoepli, 2000.
__________ Dizionario spagnolo-italiano / italiano spagnolo, Milano, Hoepli, 1998 [CD ROM]
Recursos a la xarxa:
Accademia della Crusca www.accademiadellacrusca.it
Dizionario Garzanti: http://www.garzantilinguistica.it/
Sabatini Coletti http://dizionari.corriere.it/cgi-bin/sabcol/trova
Sapere.it www.sapere.it
Treccani.it www.treccani.it
LiberLiber: http://www.liberliber.it/
Biblio.net. La biblioteca virtuale on-line www.biblio-net.com
Come si dice…? www.emt.it/italiano/csd.html
Coniugatore di verbi www.units.it/~nirital/texel/coni/conihome.htm
Il sito del verbo www.chass.utoronto.ca/~ngargano/corsi/verbi/verbi.html
CORIS Corpus di italiano scritto www.cilta.unibo.it/Portale/RicercaLinguistica/linguistica_corpora.html
Banca Dati dell’Italiano Parlato http://languageserver.uni-graz.at/badip/badip/home.php
DizioNet. Dizionario informaticoper tutti www.dizionet.it/home.php
Il vocabolario.it www.ilvocabolario.it
Mediateca Italiana www.emt.it