Degree | Type | Year | Semester |
---|---|---|---|
2500244 East Asian Studies | OT | 4 | 0 |
At the beginning of the course, the student will have to be able to:
- Understand moderately difficult, written texts about personal issues and general issues regarding known fields.
- Produce written texts about personal and general issues about everyday issues.
- Understand easy and clear oral texts about everyday issues.
- Produce simple oral texts about everyday issues.
This course aims to continue developing the student’s communicative competences in Japanese Language, as well as to strengthen his ability to translate simple, non-specialized texts written in standard language and of different types.
At the end of the course, the student will be able to:
- Understand easy written texts of different types about general issues regarding known fields.
- Produce moderately difficult, oral texts about everyday issues and general issues regarding known fields.
- Solve basic problems of translating simple, non-specialized texts written in standard language of different kind (expositive, argumentative and instructive).
Language
Understanding simple written texts in Japanese in order to be able to translate them.
Translation
Solving problems of translating texts which are simple, genre non-specialized and written in a standard language.
Using tools (technological and documentation tools) to translate simple, non-specialized texts written in a standard language.
Translation
Learning based on problems: the students follow a pedagogical approach: while they are under the teacher’s supervision, they start from real problems and they learn to look for the information required to understand the problem and find solutions.
Case studies: the students analyze professional situations presented by the teacher in order to think about and conceptualize the experience, and to find solutions.
Cooperative learning: the methodology encourages the student to socially form his knowledge. The students work together in small groups, thus improving their own learning and the classmates’ learning.
Texts: Yomimono lessons 11, 12 and 13 textbook: Oka, Mayumi et al. (2009). Tobira. Gateway to advanced Japanese through content and multimedia. Tokyo: Kuroshio shuppan.
Other texts.
Language
Textbook: Oka, Mayumi et al. (2009). Tobira. Gateway to advanced Japaneses learning through contents and multimedia. Tokyo: Kuroshio shuppan.
In principle, the grammar and practice of the language corresponding to lessons 11 and 12 will be done.
Gradual study of vocabulary and kanji.
Drafting: during the course will be an essay. Students will choose the subject of lesson 11 or 12.
Grammar exercises: the grammar exercises of the two lessons must be submitted.
Gender perspective will be included.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Methodological principles for text comprehension | 22.5 | 0.9 | 1, 5, 4, 6, 20, 19, 10, 11, 18, 12 |
Textboook contents | 6 | 0.24 | 1, 5, 6, 20, 10, 11, 12 |
Type: Supervised | |||
Compositions | 3 | 0.12 | 1, 3, 16, 15, 9 |
Grammar exercises | 5 | 0.2 | 1, 5, 4, 2, 20, 19, 14, 13, 7, 17, 21 |
Individual translations | 20.5 | 0.82 | 1, 5, 3, 6, 20, 10, 11, 16, 15, 18, 17, 12, 9 |
Type: Autonomous | |||
Individual study | 25 | 1 | 1, 5, 4, 3, 2, 6, 20, 19, 8, 10, 11, 16, 15, 14, 13, 7, 12, 9 |
Preparation of translations | 28 | 1.12 | 1, 5, 4, 6, 20, 19, 8, 10, 11, 18, 12, 9 |
Assessment is continuous. Students must provide evidence of their progress by completing tasks and tests. Task deadlines will be indicated in the course schedule on the first day of class. All activity deadlines are indicated in the subject's schedule and must be strictly adhered to.
Related matters
The above information on assessment, assessment activities and their weighting is merely a guide. The subject's lecturer will provide full information when teaching begins.
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews by agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for.
The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities.
Classification as "not assessable"
In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the students involved will be given a final mark of “0” for the subject.
Students may not retake assessment activities in which they are found to have engaged in misconduct. Plagiarism is considered to mean presenting all or part of an author's work, whether published in print or in digital format, as one's own, i.e. without citing it. Copying is considered to mean reproducing all or a substantial part of another student's work. In cases of copying in which it is impossible to determine which of two students has copied the work of the other, both will be penalised.
More information: http://www.uab.cat/web/study-abroad/undergraduate/academic-information/evaluation/what-is-it-about-1345670077352.html
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Composition | 5% | 3 | 0.12 | 1, 3, 16, 15, 7, 9 |
Grammar exercises | 5% | 5 | 0.2 | 1, 5, 4, 3, 2, 20, 19, 16, 15, 14, 13, 7 |
Individual translations | 19,5% | 7.8 | 0.31 | 1, 5, 3, 6, 20, 10, 11, 16, 15, 7, 18, 12, 9 |
Kanji exams | 10% | 4 | 0.16 | 1, 5, 6, 20, 8, 10, 11, 18, 12, 9 |
Presentation | 19,5% | 7.8 | 0.31 | 1, 5, 4, 3, 2, 6, 20, 19, 8, 10, 11, 16, 15, 14, 13, 7, 18, 17, 12, 21, 9 |
Textbook exam | 15% | 2 | 0.08 | 1, 5, 6, 20, 10, 11, 12 |
Translation test | 19,5% | 7.8 | 0.31 | 1, 5, 4, 3, 2, 6, 20, 19, 8, 10, 11, 16, 15, 14, 13, 7, 18, 12, 9 |
Vocabulary exam | 6,5% | 2.6 | 0.1 | 1, 5, 4, 6, 20, 19, 8, 10, 11, 18, 12, 9 |
Textbooks
OKA, Mayumi and TSUTSUI, Michio. Tobira Getway to Advanced Japanese Learning Through Content and Multimedia. Tokyo: Kuroshio, 2009.
OKA, Mayumi and TSUTSUI, Michio. Tobira Getway to Advanced Japanese Learning Through Content and Multimedia: 800 Basic kanji. Tokyo: Kuroshio, 2010.
SATO, Naoko and SASAKI, Hitoko, Ryuugakusei no tame no kanji no kyoukasho Chuukyuu 700. Tokyo: KokushoKankokai, 2008.
Dictionaries
HADAMITZKY, W.; SPAHN, M. Kanji & Kana: a Handbook of the Japanese Writing System. Tokyo: Tuttle Language Library, 1997.
NELSON, A. N. The Modern Reader’s Japanese-English Character Dictionary. 2a ed. Toquio: Tuttle, 1974.
HALPERN, J. New Japanese-English character dictionary. Toquio: Kenkyusha, 1990.
SEICHI, M.; TSUTSUI, M.A. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Toquio: The Japan Times, 1995.
SEICHI, M.; TSUTSUI, M.A. A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar. Toquio: The Japan Times, 1995.
MIYAGI, N.; CONTRERAS, E. Diccionario japonés-español. Toquio: Hakusuisha, 1979.
ENCICLOPÈDIA CATALANA. Diccionari de la llengua catalana. 4a. Ed. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1998.
ALCOVER, Antoni; MOLL, Francesc de B. Diccionari català-valencià-balear. Palma de Mallorca: Moll, 1988.
COROMINES, Joan. Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana. Barcelona: Curial, 1980.
CASARES, J. Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona: Gili, 1999.
MOLINER, María. Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos, 2 vol., 2ª ed., 1998.
R.A.E. Diccionario de la lengua española. 21ª ed., 2 vol., Madrid: Espasa-Calpe, 1999.
On-line resources
http://www.kotoba.ne.jp
http://www.traduccionexpress.com/diccionario_japones-espanol.html
OPTIMOT: http://www14.gencat.cat/llc/AppJava/index.jsp
APTIC (Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya) http://apticblog.wordpress.com/enllacos/
ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) http://www.asetrad.org/
FUNDÉU BBVA. Buscador urgente de dudas. http://www.fundeu.es/