Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducción e Interpretación | FB | 1 | 2 |
Al comenzar la asignatura se necesita que los/las estudiantes sean capaces de:
Comprender textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos.
Producir textos escritos con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos.
Comprender textos orales claros sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos.
Producir textos orales sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos.
Comprensión oral y escrita indispensable para el seguimiento de la asignatura:
Pueden entender con cierta facilidad instrucciones en las clases y las tareas que da el profesorado.
Pueden anotar información en clase siempre que la articulación sea clara.
Pueden comprender instrucciones y mensajes como, por ejemplo, catálogos de biblioteca informatizados o instrucciones y mensajes en los espacios virtuales de la asignatura.
Nivel de dominio de la lengua exigido: Idioma Francés: Nivel umbral B2.1 MECR (Marco Europeo Común de Referencia)
La función de esta asignatura es iniciar el desarrollo de las competencias comunicativas de idioma B del estudiante y fomentar las competencias textuales necesarias para poder iniciar la traducción directa e iniciar las competencias textuales necesarias para la traducción inversa.
Al acabar la asignatura los/las estudiantes serán capaces de:
Comprender textos escritos de tipología diversa sobre temas de una amplia gama de ámbitos y registros. (CE5:MCRE_FTI B2.3)
Producir textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. (CE6:MCRE_FTI B2.1)
Comprender textos orales de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. (CE7:MCRE_FTI B2.1) P
roducir textos orales con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (CE8:MCRE_FTI B1.2)
Vid. Competencias lingüísticas y competencia mediadora a:
Generalitat de Catalunya et. al. [Ed.] (2003): Marc europeo común de referencia para las lenguas: aprender, enseñar, evaluar. Barcelona: Eds. Diario Oficial Generalitat de Catalunya; y Real decreto 1041/2017. http://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=boe-a-2017-15367 , Anexo I
Contenidos gramaticales
Participe presente y gérondif
la concordancia del participio pasado
los indefinidos y la expresión de la cantidad
revisión de los pronombres demostrativos
la expresión de los sentimientos con el subjuntivo
pronombres relativos simples y compuestos
la expresión de la condición y la hipótesis
la expresión de la oposición y la concesión
la expresión de la finalidad
Contenidos lexicales / temáticos
salud y enfermedad
la descripción física
el tiempo, el medio ambiente, la ecología
la amistad
el mundo de las artes
las redes sociales
Contenidos comunicativos
Comprensión
Comprender un programa de radio sobre los temas estudiados en el aula
Comprender reportajes de televisión
Comprender unos artículos periodísticos
Comprender un extracto de una obra de teatro
Comprender una novela
Expresión
Hablar de su relación con la salud/ medicina
Debatir sobre la apariencia física
Hablar de los problemas medioambientales
Debatir sobre el tema de la amistad
Escribir un artículo sobre un tema relacionado con la sociedad
Redactar una petición relacionada con la defensa del medio
ambiente
Expresar interés/ desinterés por una obra de arte
Redactar una crítica sobre una obra de arte
Contenidos culturales
Algunas referencias literarias
Algunas personalidades influyentes en Francia
La gastronomía francesa y africana
La arquitectura contemporánea francesa
Algunos artistas africanos
Los franceses y la medicina
Los franceses y el medio ambiente
Metodología docente
Se ampliarán y profundizarán las competencias en el idioma extranjero (francés) y se desarrollarán las competencias específicas necesarias de cara a la traducción: por un lado, las competencias globales y habilidades comunicativas en el idioma extranjero, del otro, las competencias lingüísticas especiales en francés como lengua de trabajo para la traducción, poniendo especial énfasis en aquellas que son de relevancia pragmática, intercultural y contrastiva (B-A) para la traducción, heurística o instrumental de cara al aprendizaje de idiomas.
Actividades formativas
Realización de tareas para desarrollar estrategias y métodos de lectura y comprensión textual.
Realización de tareas para desarrollar estrategias y métodos de análisis del discurso.
El tratamiento de problemas lingüísticos e interculturales (B-A) frecuentes manifiestos en textos actuales, seguido de tareas o ejercicios gramáticos y/o performativos o tareas de detección correspondientes.
Introducción a la síntesis textual y las bases de la mediación lingüística mediante perífrasis, reformulación o explicitación de los contenidos textuales.
El perfeccionamiento de la producción textual en francés y la revisión de textos defectuosos;
Realización de tareas comunicativas orales y escritas diversas.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Lecciones magistrales puntuales con actividades de comprensión oral e interacción oral | 8 | 0,32 | 1, 3, 4, 8, 9 |
Realización de actividades de comprensión lectora | 10 | 0,4 | 1, 2, 3, 4, 8, 10, 14 |
Realización de actividades de producción escrita | 10 | 0,4 | 1, 2, 3, 6, 10, 11, 13, 14 |
Tipo: Supervisadas | |||
Preparación, supervisión y revisión de ejercicios orales y escritos | 17 | 0,68 | 2, 3, 4, 6, 8, 11 |
Tipo: Autónomas | |||
Preparación y realización de actividades de producción y comprension escritas | 48,75 | 1,95 | 1, 2, 3, 4, 6, 8, 10, 11, 14 |
Preparación y realización de actividades de producción y comprension orales | 48,75 | 1,95 | 1, 2, 3, 5, 7, 9, 11, 12, 13, 14 |
Evaluación
La evaluación es continua. Los estudiantes deberán mostrar su progresión mediante las actividades y los exámenes. Las fechas de las actividades de evaluación se indicaran el primer día de classe.
La información sobre la evaluación, el tipo de actividad de evaluación y su peso sobre la asignatura es a título informativo. El profesor responsable de la asignatura la concretará al empezar a impartir la docencia.
Se hará el cómputo total de la nota a partir de los porcentajes establecidos para cada competencia.
El alumno / la alumna aprobará si obtiene tiene una nota media igual o superior a 5.
Caso excepcional
En caso de que les pruebas no se puedan realizar de manera presencial, se adaptará su formato (manteniendo su ponderación) a les posibilidades que ofrezcan las herramientas virtuales de la UAB. Los deberes, actividades y la participación a las clases se realizarán a través de fórums, wikis i/o discusiones a través de Teams, asegurándose que el alumnado puede acceder a ello. Además les pruebas de gramática-vocabulario se integrarán a los exámenes de expresión y comprensión.
Revisión
En el momento de entregar la calificación final previa al acta, el docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión al Aula Moodle. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre el profesorado y los estudiantes.
Recuperación
Podrán acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades cuyo peso equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan sacado una calificación mediana ponderadade 3,5 o más.
En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el docente comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El docente puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar diversas actividades.
En caso de recuperación, la nota máxima que puede obtener el /la estudiante es un 5, excepto en casos excepcionales como ausencias por enfermedad (y siempre con un justificante médico)
“No evaluable"
Se asignará un "no evaluable" cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
Irregularidades
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0.
En caso de que se produzcan irregularidades en varias actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura o módulo será 0. –
Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Examen de expresión escrita | 15% | 1,5 | 0,06 | 6, 10, 11, 14 |
Examen de gramática y vocabulario | 20% | 1 | 0,04 | 2, 3, 10 |
Examen de comprensión lectora | 20% | 1 | 0,04 | 2, 3, 4, 6, 8, 10 |
Examen de comprensión oral | 10% | 1 | 0,04 | 1, 5, 9 |
Examen de expresión oral a partir de un texto escrito | 20% | 1 | 0,04 | 1, 4, 7, 8, 12, 13 |
trabajos autónomos | 15% | 2 | 0,08 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 |
Manual : ÉDITO B2 (éd. 2015), LIVRE DE L'ÉLÈVE (Éditions Didier)
ISBN : 9782278080984
Cuaderno de ejecicios :Edito niv.B2 - 2015 - Cahier + CD (Éditions Didier)
ISBN : 9782278081127
Gramática : Grammaire essentielle du français – B1 (Éditions Didier) (2017)
ISBN : 9782278081035