Logo UAB
2020/2021

Idioma B per a traductors i intèrprets 2 (francès)

Codi: 101478 Crèdits: 6
Titulació Tipus Curs Semestre
2500249 Traducció i Interpretació FB 1 2
La metodologia docent i l'avaluació proposades a la guia poden experimentar alguna modificació en funció de les restriccions a la presencialitat que imposin les autoritats sanitàries.

Professor/a de contacte

Nom:
Eric Jean-Michel Martin
Correu electrònic:
EricJeanMichel.Martin@uab.cat

Utilització d'idiomes a l'assignatura

Llengua vehicular majoritària:
francès (fre)
Grup íntegre en anglès:
No
Grup íntegre en català:
Grup íntegre en espanyol:
No

Prerequisits

En començar l'assignatura es necessita que l'alumnat sigui capaç de:

⇨ Comprendre textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts.

⇨ Produir textos escrits amb certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts.

⇨ Comprendre textos orals clars sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts.

⇨ Produir textos orals sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts.

Comprensió oral i escrita indispensable per al seguiment de l'assignatura:

⇨ Pot entendre amb certa facilitat instruccions a les classes i les tasques que dóna el professorat.

⇨ Pot anotar informació en classe sempre que l'articulació sigui clara.

⇨ Pot comprendre instruccions i missatges com, per exemple, catàlegs de biblioteca informatitzats o instruccions i missatges als espais virtuals de l'assignatura.

Nivell de domini de la llengua exigit:

Idioma Francès: Nivell llindar B2.1 MECR (Marco Europeu Comú de Referència)

Objectius

La funció d'aquesta assignatura és iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives d'idioma B de l'alumnat i fomentar les competències textuals necessàries per poder iniciar la traducció directa i iniciar les competències textuals necessàries per a la traducció inversa. En acabar l'assignatura l'alumnat haurà de ser capaç de:

⇨ Comprendre textos escrits de tipologia diversa sobre temes d'una àmplia gamma d'àmbits i registres. (CE5:MCRE_FTI B2.3)

⇨ Produir textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. (CE6:MCRE_FTI B2.1)

⇨ Comprendre textos orals de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. (CE7:MCRE_FTI B2.1)

⇨ Produir textos orals amb certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. (CE8:MCRE_FTI B1.2) 

Vid. Competències lingüístiques i competència mediadora a:

Generalitat de Catalunya et al. [Ed.] (2003): Marc europeu comú de referència per a les llengües: aprendre, ensenyar, avaluar. Barcelona: Eds. Diari Oficial Generalitat de Catalunya; i Reial Decret 1041/2017. http://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2017-15367 , Annex I

 

Competències

  • Comprendre textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
  • Comprendre textos orals en un idioma estranger per poder interpretar.
  • Produir textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
  • Produir textos orals en un idioma estranger per poder interpretar.

Resultats d'aprenentatge

  1. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements fonològics, lèxics, morfosintàctics i textuals.
  2. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements gràfics lèxics, morfosintàctics, textuals i de variació lingüística.
  3. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements gràfics, lèxics, morfosintàctics, textuals i de variació lingüística.
  4. Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de tipologia diversa amb certa complexitat sobre temes generals d?una àmplia gamma d?àmbits i registres.
  5. Aplicar estratègies per comprendre textos orals de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre textos orals sobre temes personals i temes generals d’àmbits coneguts.
  6. Aplicar estratègies per produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d?àmbits coneguts.
  7. Aplicar estratègies per produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos orals amb una certa complexitat sobre temes personals i temes generals d’àmbits coneguts.
  8. Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de diversos àmbits: Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d?una àmplia gamma d?àmbits i registres.
  9. Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos orals de diversos àmbits: Comprendre textos orals de tipologia diversa sobre temes generals d’àmbits coneguts.
  10. Produir textos escrits adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d?àmbits coneguts, i amb finalitats comunicatives específiques, seguint models textuals estàndards.
  11. Produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Produir textos senzills de l'àmbit acadèmic, seguint models textuals estàndards.
  12. Produir textos orals adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos orals amb una certa complexitat sobre temes personals i temes generals d’àmbits coneguts.
  13. Produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Produir textos orals i amb finalitats comunicatives específiques, seguint models textuals estàndards.
  14. Resoldre interferències entre les llengües de treball: Resoldre interferències de la combinació lingüística amb un grau suficient de control.

Continguts

Continguts gramaticals

Participe présent i gérondif

la concordança del participi passat
els indefinits i l'expressió de la quantitat

revisió dels pronoms demostratius

l'expressió dels sentiments amb el subjuntiu
pronoms relatius simples i composts
l'expressió de la condició i la hipòtesi
l'expressió de l'oposició i la concessió
l'expressió de la finalitat

Continguts lexicals / temàtics

salut i malaltia
la descripció física
el temps, el medi ambient, l'ecologia
l'amistat
el món de les arts
les xarxes socials

Continguts comunicatius

comprensió

Comprendre un programa de ràdio sobre els temes estudiats a l'aula
Comprendre reportatges de televisió
Comprendre uns articles periodístics
Comprendreun extracte d'una obra de teatre
Comprendre una novel·la

expressió

Parlar de la seva relació amb la salut/ medicina
Debatre sobre l'aparença física
Parlar dels problemes mediambientals
Debatre sobre el tema de l'amistat
Escriure un article sobre un tema relacionat amb la societat
Redactar una petició relacionada amb la defensa del medi ambient
Expressar interès/ desinterès per una obra d'art
Redactar una crítica sobre una obra d'art

Continguts culturals

Algunes referències literàries
Algunes personalitats influents a França
La gastronomia francesa i africana
L’arquitectura a contemporània francesa

La gastronomia francesa i africana
Alguns artistes africans
Els francesos i la medicina
Els francesos i el medi ambient

Metodologia

Metodologia docent

S'ampliaran i aprofundiran les competències en el idioma estranger (francès) i es desenvoluparan les competències específiques necessàries de cara a la traducció: d'una banda, les competències globals i habilitats comunicatives en l’idioma estranger, de l'altre, les competències lingüístiques especials en francès com llengua de treball per a la traducció, posant especial èmfasi en aquelles que són de rellevància pragmàtica, intercultural i contrastiva (B-A) per a la traducció, heurística o instrumental de cara a l'aprenentatge d'idiomes.

Activitats formatives

  1. Realització de tasques per a desenvolupar estratègies i mètodes de lectura i comprensió textual.
  2. Realització de tasques per a desenvolupar estratègies i mètodes d’anàlisi del discurs.
  3. El tractament de problemes lingüístics i interculturals (B-A) freqüents manifestos en textos actuals, seguit de tasques o exercicis gramàtics i/o performatius o tasques de detecció corresponents.
  4. Introducció a la síntesi textual i les bases de la mediació lingüística mitjançant perífrasis, reformulació o explicitació dels continguts textuals.
  5. El perfeccionament de la producció textual en francès i la revisió de textos defectuosos;
  6. Realització de tasques comunicatives orals i escrites diverses.

Activitats formatives

Títol Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Tipus: Dirigides      
Leccions magistrals puntuals amb actividats de comprensió oral e interacció oral 8 0,32 1, 3, 4, 8, 9
Realització d'activitats de comprensió lectora 10 0,4 1, 2, 3, 4, 8, 10, 14
Realització d'activitats de producció escrita 10 0,4 1, 2, 3, 6, 10, 11, 13, 14
Tipus: Supervisades      
Preparació, supervisió i revisió d'exercicis orals i escrits 17 0,68 2, 3, 4, 6, 8, 11
Tipus: Autònomes      
Preparació i realització d'actividats de producció i comprensió escrites 48,75 1,95 1, 2, 3, 4, 6, 8, 10, 11, 14
Preparació i realització d'actividats de producció i comprensió orals 48,75 1,95 1, 2, 3, 5, 7, 9, 11, 12, 13, 14

Avaluació

L'avaluació és avaluació continuada. Els estudiants han de demostrar el seu progrés realitzant activitats i exàmens. Els terminis d'aquestes activitats d'avaluació s'indiquen en el calendari els primers dies de classe.

Es faran proves parcials que inclouen diferents activitats d'avaluació (de comprensió oral i lectora, de producció escrita  i oral, de coneixements gramaticals, etc.).

Es farà el còmput total de la nota a partir dels percentatges establerts per a cada competència.

L'alumne aprovarà si té una mitjana total de igual o superior a 5.

Cas excepcional

En cas que les proves no es puguin fer presencialment s’adaptarà el seu format (mantenint-ne la ponderació) a les possibilitats que ofereixen les eines virtuals de la UAB. Els deures, activitats i participació a classe es realitzaran a través de fòrums, wikis i/o discussions d’exercicis a través de Teams, assegurant que tot l’estudiantat hi pot accedir. A més les proves de gramàtica-vocabulari s’integraran als exàmens d’expressió i comprensió.

Revisió

En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l'acta, el docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d'avaluació s'acordarà entre el docent i l'estudiant.

Recuperació

Podran accedir a la recuperació els estudiants que s'hagin presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un mínim de 2/3 parts de la qualificació final i que hagin obtingut una qualificació mínima de 3,5.

En elmoment de lliurar la qualificació final prèvia a l'acta de l'assignatura, el docent comunicarà per escrit el procediment de recuperació. El docent pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o pot agrupar diverses activitats en una de sola.

En cas de recuperació, la nota màxima que pot obtenir l'estudiant és un 5, excepte en casos excepcionals com absències per malaltia (i sempre amb justificant mèdic).

Consideració de "no avaluable"

S'assignarà un "no avaluable" quan les evidències d'avaluació que hagi aportat l'estudiant equivalguin a un màxim d'una quarta part de la qualificació total de l'assignatura.

Sobre les irregularitats

En cas d'irregularitat (plagi, còpia, suplantació d'identitat, etc.) en una activitat d'avaluació, la qualificació d'aquesta activitat d'avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d'avaluació, la qualificació final de l'assignatura serà 0.

S'exclouen de la recuperació les activitats d'avaluació en què s'hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d'identitat).

Activitats d'avaluació

Títol Pes Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Examen d'expressió escrita 15% 1,5 0,06 6, 10, 11, 14
Examen d'expressió oral a partir d'un text escrit 20% 1 0,04 1, 4, 7, 8, 12, 13
Examen de comprensió lectora 20% 1 0,04 2, 3, 4, 6, 8, 10
Examen de comprensió oral 10% 1 0,04 1, 5, 9
Examen de gramàtica i vocabulari 20% 1 0,04 2, 3, 10
Treballs autònoms 15% 2 0,08 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14

Bibliografia

 Manual: ÉDITO B2 (éd. 2015), LIVRE DE L'ÉLÈVE (Éditions Didier)

ISBN : 9782278080984

Quadern d'exercicis:Edito niv.B2 - 2015 - Cahier + CD (Éditions Didier)

ISBN : 9782278081127

Gramàtica : Grammaire essentielle du français – B1 (Éditions Didier) (2017)

ISBN : 9782278081035