Logo UAB
2020/2021

Idioma C para traductores e intérpretes 1 (alemán)

Código: 101476 Créditos ECTS: 9
Titulación Tipo Curso Semestre
2500249 Traducción e Interpretación FB 1 1
2500249 Traducción e Interpretación OT 4 0
La metodología docente y la evaluación propuestas en la guía pueden experimentar alguna modificación en función de las restricciones a la presencialidad que impongan las autoridades sanitarias.

Contacto

Nombre:
Laura Berenguer Estelles
Correo electrónico:
Laura.Berenguer@uab.cat

Uso de idiomas

Lengua vehicular mayoritaria:
catalán (cat)
Algún grupo íntegramente en inglés:
No
Algún grupo íntegramente en catalán:
No
Algún grupo íntegramente en español:
No

Prerequisitos

No existen prerequisitos.

Objetivos y contextualización

La función de esta asignatura se inició el desarrollo de las competencias comunicativas básicas del estudiante en Idioma C para prepararlo para la traducción directa.

Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de:
• Comprender información de textos escritos cortos y sencillos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato. (MCRE-FTI A1.2.)
• Utilizar el sistema gráfico y léxico básico y producir expresiones escritas básicas relativas al entorno concreto e inmediato. (MCRE-FTI A1.1.)
• Reconocer el sistema fonológico y léxico básico y comprender expresiones orales básicas relativas al entorno concreto e inmediato. (MCRE-FTI A1.1.)
• Utilizar el sistema fonológico y léxico y producir expresiones orales básicas relativas al entorno concreto e inmediato. (MCRE-FTI A1.1.)

Competencias

    Traducción e Interpretación
  • Comprender textos escritos en un idioma extranjero para poder traducir.
  • Comprender textos orales en un idioma extranjero para poder interpretar.
  • Producir textos escritos en un idioma extranjero para poder traducir.
  • Producir textos orales en un idioma extranjero para poder interpretar.

Resultados de aprendizaje

  1. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos, textuales, retóricos y de variación lingüística: Aplicar conocimientos fonológicos, léxicos y morfosintácticos.
  2. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos, textuales, retóricos y de variación lingüística: Aplicar conocimientos gráficos léxicos y morfosintácticos.
  3. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos, textuales, retóricos y de variación lingüística: Aplicar conocimientos gráficos, léxicos y morfosintácticos.
  4. Aplicar estrategias para comprender textos escritos de diversos ámbitos: Aplicar estrategias para comprender textos escritos sobre temas cotidianos.
  5. Aplicar estrategias para comprender textos orales de diversos ámbitos: Aplicar estrategias para comprender textos orales sencillos y claros sobre temas cotidianos.
  6. Aplicar estrategias para producir textos escritos de diversos ámbitos y con finalidades comunicativas específicas: Aplicar estrategias para producir textos escritos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato.
  7. Aplicar estrategias para producir textos orales de diversos ámbitos y con finalidades comunicativas específicas: Aplicar estrategias para producir textos orales muy cortos y sencillos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato.
  8. Comprender la intención comunicativa y el sentido de textos escritos de diversos ámbitos: Comprender la información esencial de textos escritos sobre temas cotidianos.
  9. Comprender la intención comunicativa y el sentido de textos orales de diversos ámbitos: Comprender la información de textos orales sencillos y claros sobre temas cotidianos.

Contenido

Contenidos comunicativos:
-saludar y despedirse / presentarse
-Preguntar por la nacionalidad o lugar de origen
-pedir y responder la profesión
-identificar personas y objetos
-pedir la hora y decirla
Expresar la duración de una actividad
Expresar dolor y pedir ayuda
-Interesante por el estado de salud
-fijar un plazo / encuentro con una persona
-narrar situaciones
-narrar una historia
 
Contenidos gramaticales:
-alfabet: vocales y consonantes
-fonética y ortografía (correspondencia grafía - sonido)
-uso de los principales signos de puntuación
-nombre + verbo: oraciones enunciativas, interrogativas, imperativas
-verbos: presente del indicativo
-caso: nominativo (el concepto de la declinación)
-género: masc. hacemos. y neutro
-el artículo (determinado, indeterminado, "kein")
-número: singular, plural
-interrogació: personas y cosas
-caso: acusativo
-verbos con prefijo separable / verbos con prefijo inseparable
-verbos: "Präteritum" (verbos regulares e irregulares)
-expresiones de tiempo: preposiciones y adverbios
-números ordinales
-verbos modales
-verbos: pretérito perfecto (verbos regulares e irregulares)
 
Contenidos léxicos:
-Fórmulas de saludo y despedida
-las nacionalidades
-las profesiones
-las horas / días de la semana / meses / estaciones del año
-el cuerpo humano
-La alimentación
-los transportes
-los números cardinales y ordinales
contenidos socioculturales
-diferentes etapas del día
-DU / Sie
-países de habla alemana
- "Länder" (capitales, ciudades importantes, ríos)
- Hobbies und Freizeit (tiempo libre)
- der Alltag (el día a día: con la familia, en la universidad, en la ciudad, etc.)
 

Metodología

Se trata de una metodología activa basada en un conjunto de técnicas y acciones para dirigir el aprendizaje de los estudiantes:
-Realización de tareas que se articulan para obtener resultados de aprendizaje específicos.
Técnicas de aprendizaje cooperativo que fomentan que el estudiante construya los conocimientos socialmente, en grupos pequeños.
-Resolución de ejercicios de temas específicos.
Presentación de trabajos individuales o de grupo.
-Exposición de contenidos presentados y explicados por la profesora.

Actividades

Título Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Tipo: Dirigidas      
Clase magistral 12 0,48 2, 3, 4, 6
Realización dde actividades de producción escrita 15 0,6 3, 6
Realización de actividades de comprensión lectora 17 0,68 2, 4, 8
Realización de actividades de comprensión oral 5 0,2 1, 5, 9
Realización de actividades de producción oral 4 0,16 1, 7
Resolución de ejercicios de gramática y vocabulario 26 1,04 3, 6
Tipo: Supervisadas      
Resolución de problemas 5 0,2
Supervisión y revisión de actividades orales y escritas 6 0,24 1, 3, 6
Supervisión y revisión de ejercicios 8 0,32 2, 3
Tutorias programadas 4 0,16
Tipo: Autónomas      
Preparación de actividades de comprensión lectora 20 0,8 2, 4, 8
Preparación de actividades de evaluación 10 0,4
Preparación de actividades de producción escrita 25 1 3, 6
Preparación de encargos individuales 15 0,6
Preparación de trabajos en grupo 13 0,52
Resolución de ejercicios de gramática y de vocabulario 30 1,2 2, 3, 4, 6

Evaluación

- Se harán pruebas parciales que incluyen diferentes actividades de evaluación (de comprensión lectora y oral, de producción escrita y oral, y de conocimientos gramaticales).
- Cada prueba parcial tiene un baremo para valorar los resultados del aprendizaje según las competencias específicas. Estas pruebas tendrán una duración de 1 hora o de 2 horas.
- La evaluación será continua y formativa para hacer el seguimiento del proceso de aprendizaje del estudiante, y, al mismo tiempo, sumativa para la calificación global de la asignatura.
- La evaluación continua consiste en varias pruebas parciales que incluyen diferentes actividades de evaluación (de comprensión lectora, de producción escrita, de conocimientos gramaticales y de vocabulario). Cada prueba parcial tiene un baremo para valorar los resultados del aprendizaje según las competencias específicas.
- Hacer las pruebas parciales es obligatorio. Si por cualquier razón (enfermedad de la profesora, huelga, festivo, actos oficiales de la facultad, ...) las pruebas no se pueden realizar en la fecha prevista, se harán el día ene que se reprogramen. Si un alumno, por motivos de salud, no puede asistir a una prueba parcial, deberá llevar un justificante médico. Sólo en estos casos se podrá valorar la posibilidad de realizar la prueba en otra fecha.
- Durante el semestre se comentará con los alumnos la progresión de su proceso de aprendizaje.
- Se valorará muy especialmente la asistencia regular y la participación activa en clase.
 
La información sobre la evaluación, el tipo de actividad de evaluación y su peso sobre la asignatura es a título informativo.
El profesor responsable de la asignatura la concretará al empezara impartir la docencia.
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión.
 
REVISIÓN
La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre el docente y el estudiante.
 
RECUPERACIÓN
Podrán acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.
 
Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación siguientes: Trabajos y exposiciones orales en clase (10%)
 
En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el docente comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El docente propondrá una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada.
 
"NO EVALUABLE"
Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
 
IRREGULARIDADES EN LAS ACTIVIDADES DE EVALUACIÓN 
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0.
 
Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).

Actividades de evaluación

Título Peso Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Actividad de evaluación de producción oral 25% 2 0,08 1, 7
Actividades de evaluación de conocimientos gramaticales y expresión escrita (1) 30% 4 0,16 1, 2, 3, 4, 6, 8
Actividades de evaluación de conocimientos gramaticales y expresión escrita (2) 30% 2 0,08 1, 2, 3, 4, 6, 8
Trabajos y exposiciones orales 15% 2 0,08 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

Bibliografía

BIBLIOGRAFÍA
Material de la asignatura:
-dossiers de las lecciones.
-L. Berenguer, E. Doerr, M.C. Férriz, O. Ripoll (2005): Lengua alemana para traductores. Nivel básico. Bellaterra: GRELT. Col. Materiales 167. Servicio de Publicaciones. Universidad Autónoma de Barcelona.
 
Bibliografía de consulta:
Diccionarios bilingües:
-Slaby, R .; Grossmann, R. (1994): Wörterbuch der Spanisch und deutschen Sprache. 4ª ed. Revisada. Barcelona: Herder. 
-Ponente (2001): Großwörterbuch für Experten und Universität. Spanisch-Deutsch. Deutsch-Spanisch. Stuttgart, Düsseldorf, Leipzig: Klett.
-Batlle, L. C .; Haensch, G .; Kockers, E .; Stegmann, T. D. (1996): Diccionario alemán-catalán. 2ª. ed. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.
-Batlle, L. C .; Haensch, G .; Stegmann, T. D .; Woith, G. (1991): Diccionario catalán-alemán. Katalanisch-Deutsches Wörterbuch. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.
 
Diccionarios monolingües:
-Wahrig, G. (1990): Deutsches Wörterbuch. Gütersloh: Bertelsmann.
 
Gramáticas:
-Dreyer, H; Schmitt, R. (1994): Prácticas de gramática alemana. Barcelona: Ed. Idiomas.
-Wendt, H.F: Langenscheidt Grammatiktafel Deutsch. Munich: Langenscheidt.
-Reimann, M. (2007): Gramática esencial del alemán con Ejercicios. Hueber Verlag.
 
webs:
Online-Grammatik; einfach: http://members.aol.com/UdoKlinger/inhalt.html
Online-Grammatik; ausführlich: http://home.pfaffenhofen.de/schyren-gym/gramm/index.html
Online-Grammatik; Komplett: IDS-Projekt-Grammar: http://hypermedia.ids-mannheim.de/index.html
Grammatik-Lernprogramm diciembre IDS Progr @ mm:http://hypermedia.ids-mannheim.de/programm/