Logo UAB
2020/2021

Expressió oral A per a intèrprets (castellà)

Codi: 101455 Crèdits: 3
Titulació Tipus Curs Semestre
2500249 Traducció i Interpretació OT 4 0
La metodologia docent i l'avaluació proposades a la guia poden experimentar alguna modificació en funció de les restriccions a la presencialitat que imposin les autoritats sanitàries.

Professor/a de contacte

Nom:
Lourdes Aguilar Cuevas
Correu electrònic:
Lourdes.Aguilar@uab.cat

Utilització d'idiomes a l'assignatura

Llengua vehicular majoritària:
espanyol (spa)
Grup íntegre en anglès:
No
Grup íntegre en català:
No
Grup íntegre en espanyol:

Prerequisits

 

Comprendre i produir textos orals en llengua espanyola d'una certa complexitat, de temes generals i d’una àmplia gamma d’àmbits i registres.

 

Objectius

La funció de l'assignatura és desenvolupar la competència oral de l'alumne en llengua espanyola i capacitar-lo per produir discursos orals, ben estructurats, amb una expressió correcta, a fi de preparar-lo per a la mediació i la interpretació.

En acabar l’assignatura l’estudiant serà capaç de produir textos orals amb correcció ortològica, lèxica i discursiva.

 

Competències

  • Comprendre textos orals en un idioma estranger per poder interpretar.
  • Produir textos orals en un idioma estranger per poder interpretar.

Resultats d'aprenentatge

  1. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements fonològics, lèxics, morfosintàctics, textuals i de variació lingüística.
  2. Aplicar estratègies per comprendre textos orals de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre textos orals de diversos àmbits.
  3. Aplicar estratègies per produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques.
  4. Produir textos orals adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos orals adequats al context i amb correcció lingüística.
  5. Produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques.
  6. Resoldre interferències entre les llengües de treball: Resoldre interferències entre les llengües de treball.

Continguts

1. L'especificitat de l'discurs oral. Diferències entre el discurs oral i el discurs escrit. El prestigi de la llengua escrita enfront de la prioritat de la llengua oral. Usos del discurs escrit i del discurs oral. El discurs oral formal.

2. Els aspectes fònics: articulació. La claredat en l'articulació, els problemes de pronunciació. Fases en la producció de la parla: respiració, fonació, articulació.

3. Els aspectes fònics: prosòdia. Forma segmental i entonativa. Trets prosòdics amb funció fonològica en espanyol: entonació, accent, pauses. La velocitat d'elocució, el valor de la intensitat, els contrastos rítmics.

4. La comunicació no verbal. Comunicació verbal i no verbal. El moviment i el gest, l'entorn, l'espai social, la gestió del temps.

5. Les varietats del discurs oral formal. Estudi de casos i pràctiques de construcció de textos orals.

 

Metodologia

 

Aquesta assignatura consta de 3 ECTS, que corresponen a 75 hores de dedicació de l'estudiant. 

A fi i efecte d’assolir els objectius establerts, el treball que han de portar a terme els estudiants consisteix en classes teòriques, 

presentacions, debats i discussions, cerca de documentació, lectures de materials, proves d'avaluació.

 

Activitats formatives

Títol Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Tipus: Dirigides      
Activitats d'anàlisi, comprensió i correcció de textos orals 3 0,12
Activitats d'autocorrecció dels textos orals produïts. 4 0,16
Activitats de producció de textos orals. 10 0,4
Tipus: Supervisades      
Preparació de les proves d'avaluació. 7 0,28
Tipus: Autònomes      
Preparació dels exercicis de classe. Lectures. 45 1,8

Avaluació

 

El sistema d'avaluació continuada s'organitza en tres tipus de proves, cadascuna de les quals té assignat un pes específic en la qualificació final.

1. Prova d'anàlisi, comprensió i correcció de textos orals. Se'n farà una i valdrà el 20% de la nota final. 

2. Proves de producció de textos orals. Se'n faran dues al llarg del curs i cadascuna valdrà el 30% de la nota final. 

3. Proves d'autocorrecció dels textos orals produïts. Se'n faran dues al llarg del curs i cadascuna valdrà el 10% de la nota final. 

 

Nota: La informació sobre l'avaluació, el tipus d'activitats d'avaluació i el seu pes sobre l'assignatura és a títol orientatiu. El professor responsable de l'assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.

 

Revisió

En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre el docent i l’alumnat.

 

Recuperació

Podran accedir a la recuperació qui s’hagin presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagin tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més.

En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, el docent comunicarà per escrit el procediment de recuperació. El docent pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o pot agrupar diverses activitats en una de sola.

 

Consideració de “no avaluable”

S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que s’hagin aportat equivalguin a un màxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.

 

Irregularitats en les activitats d’avaluació

En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà 0.

S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat).

 

Activitats d'avaluació

Títol Pes Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Prova d'anàlisi, comprensió i correcció de textos orals. Se'n farà una i valdrà el 20% de la nota final. 20 1,5 0,06 1, 2, 6
Proves d'autocorrecció dels textos orals produïts. Se'n faran dues al llarg del curs i cadascuna valdrà el 10% de la nota final. 20 1,5 0,06 1, 2, 6
Proves de producció de textos orals: confecció d'un vídeo currículum. 30 1,5 0,06 3, 4, 5, 6
Proves de producció de textos orals: resum oral d'una sessió temàtica. 30 1,5 0,06 3, 4, 5, 6

Bibliografia

ALCOBA, Santiago (coord.) (1999). La oralización, Barcelona: Ariel Practicum.

ALCOBA, Santiago (coord.) (2000). La expresión oral, Barcelona: Ariel Practicum.

BRIZ, Antonio (coord.) (2008). Saber hablar, Madrid: Instituto Cervantes-Aguilar.

BUSTOS SÁNCHEZ, Inés (2003). La voz: la técnica y la expresión, Barcelona: Paidotribo.

CALSAMIGLIA, Helena (1991). "El estudio del discurso oral ", Signos. Teoría y práctica de la educación, 2,2: 38-48.

CORTÉS RODRÍGUEZ, Luis - BAÑÓN HERNÁNDEZ, Antonio-M. (1997). Comentario lingüístico de textos orales. I. Teoría y práctica (La tertulia), Madrid: Arco/Libros (Cuadernos de Lengua Española).

CORTÉS RODRÍGUEZ, Luis - BAÑÓN HERNÁNDEZ, Antonio-M. (1997). Comentario lingüístico de textos orales. II. El debate y la entrevista, Madrid: Arco/Libros (Cuadernos de Lengua Española).

GÓMEZ TORREGO, Leonardo (2006). Hablar y escribir correctamente: gramática normativa del español actual, Madrid: Arco/Libros.

HERNÁNDEZ GUERRERO, José Antonio - GARCÍA TEJERA, María del Carmen (2004).El Arte de hablar: manual de retórica práctica y de oratoria moderna, Barcelona: Ariel.

REYZÁBAL, María Victoria (1993). La comunicación oral y su didáctica, Madrid: La Muralla.

TUSÓN VALLS, Amparo (1995). Anàlisi de la conversa. Barcelona: Empúries (Biblioteca Universal Empúries, 73). Vers. cast. Análisis de la conversación. Barcelona: Ariel (Ariel Practicum), 1997.