Logo UAB
2020/2021

Foreign language and translation C1 (French)

Code: 101410 ECTS Credits: 9
Degree Type Year Semester
2500249 Translation and Interpreting OB 2 1
The proposed teaching and assessment methodology that appear in the guide may be subject to changes as a result of the restrictions to face-to-face class attendance imposed by the health authorities.

Contact

Name:
Āngels Catena Rodulfo
Email:
Angels.Catena@uab.cat

Use of Languages

Principal working language:
(fre)
Some groups entirely in English:
No
Some groups entirely in Catalan:
No
Some groups entirely in Spanish:
No

Teachers

Patricia Lopez Garcia

Prerequisites

At the beginning of the course, the student should be able to:

To understand texts Written with or A certain Complexity about personal subjects and general topics of known Areas (MCRE-FTI B1.2.)
Producing Written Texts on Everyday Subjects (MCRE-FTI A2.2.)
Understand clear oral texts on everyday topics (MCRE-FTI A2.2.)
Produce simple oral texts on everyday topics (MCRE-FTI A2.1.)

Objectives and Contextualisation

The function is to initiate the development of the communicative skills that the student needs in Language C to prepare him/her for the direct translation of non-specialized texts in standard language of different types.

All credits will be dedicated to language.

At the end of the course, the student will have to be able to:

Understand written texts of diverse typology on general topics of known fields. (MCRE-FTI B2.1.)
Produce written texts on personal and general topics of known fields. (MCRE-FTI B1.1.)
Understand clear oral texts on personal topics and general topics of known fields. (MCRE-FTI B1.1.)
Produce oral texts on everyday topics. (MCRE-FTI A2.2.)

 

Competences

  • Producing oral texts in a foreign language in order to interpret.
  • Producing written texts in a foreign language in order to translate.
  • Producing written texts in language A in order to translate.
  • Understanding oral texts in a foreign language in order to interpret.
  • Understanding written texts in a foreign language in order to translate.

Learning Outcomes

  1. Applying lexical, morphosyntactic, textual, rhetorical and linguistic variation related knowledge: Applying graphic, lexical, morphosyntactic and textual related knowledge.
  2. Applying lexical, morphosyntactic, textual, rhetorical and linguistic variation related knowledge: Applying phonological, lexical, morphosyntactic and textual related knowledge.
  3. Comprehending the communicative purpose and sense of verbal texts of several fields: Comprehending the sense of clear and simple oral texts about general topics.
  4. Comprehending the communicative purpose and sense of written texts of several fields: Comprehending the communicative purpose and sense of written texts of a certain complexity about personal and general topics of well-known areas.
  5. Implementing strategies in order to produce verbal texts from different fields and with specific communicative purposes: Implementing strategies in order to produce simple verbal texts about general topics.
  6. Implementing strategies in order to produce written texts of different fields and with specific communicative purposes: Implementing strategies in order to produce written texts about general topics.
  7. Implementing strategies in order to understand verbal texts from different fields: Implementing strategies in order to understand simple and clear verbal texts about general topics.
  8. Implementing strategies in order to understand written texts from different fields: Implementing strategies in order to comprehend verbal texts of a certain complexity about personal and general topics of well-known areas.
  9. Producing verbal texts that are appropriate to their context and possess linguistic correctness: Producing simple verbal texts about general topics.
  10. Producing written texts that are appropriate to their context and possess linguistic correctness: Producing written texts about general topics that are appropriate to their context.

Content

Communicative contents

- Raconter des événements passés

- Donner des précisions d'ordre temporel

- Rapporter le discours d'autrui au présent

- Donner son opinion, argumenter

- Argumenter en comparant

- Exprimer ses sentiments

- Demander et donner des conseils

- Donner un ordre, des directives, interdire

- Exprimer un but

- Organiser une activité, une sortie

 

 

Methodology

To achieve the established objectives, this subject mainly involves practical classes based on a communicative approach.

Students must keep abreast of the news and information published on the Virtual Campus / Moodle (assignments to be performed outside class, deadlines, review arrangements, etc.).

 

 

Activities

Title Hours ECTS Learning Outcomes
Type: Directed      
Reading activities, listening activities, speaking activities and writting activities. Exercises to be performed in class 102 4.08 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9
Type: Supervised      
Supervised oral /writing activities 77 3.08 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9
Type: Autonomous      
Preparation of evaluation activities Preparation of reading skills Preparation of writing activities Grammar and vocabulary exercises 34.75 1.39 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9

Assessment

Assessment is continuous. Students must provide evidence of their progress by completing tasks and tests. Task deadlines will be indicated in the course schedule on the first day of class.

Related matters

All information on assessment, assessment activities and their weighting is merely a guide. The subject's lecturer will provide full information when teaching begins.

 

Review

When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.

 

Missed/failed assessment activities

Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for.

 

The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities.

 

Classification as "not assessable"

In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.

 

Misconduct in assessment activities

Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In thecase of misconduct in more than one assessment activity, the students involved will be given a final mark of “0” for the subject.

 

Students may not retake assessment activities in which they are found to have engaged in misconduct. Plagiarism is considered to mean presenting all or part of an author's work, whether published in print or in digital format, as one's own, i.e. without citing it. Copying is considered to mean reproducing all or a substantial part of another student's work. In cases of copying in which it is impossible to determine which of two students has copied the work of the other, both will be penalised.

Assessment Activities

Title Weighting Hours ECTS Learning Outcomes
Grammar and Vocabulary assignment 20% 2 0.08 2, 1, 8, 6, 4, 10, 9
Listening assignments 15% 1.25 0.05 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9
Reading comprehension assignments 30% 4 0.16 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9
Speaking skills assignments 15% 2 0.08 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9
Writing skills assignments 20% 2 0.08 2, 1, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 10, 9

Bibliography

Textbook and additional readings and digital resources will be published on the virtual campus at the beginning of the year