Logo UAB
2020/2021

Idioma y traducción C1 (ruso)

Código: 101405 Créditos ECTS: 9
Titulación Tipo Curso Semestre
2500249 Traducción e Interpretación OB 2 1
La metodología docente y la evaluación propuestas en la guía pueden experimentar alguna modificación en función de las restricciones a la presencialidad que impongan las autoridades sanitarias.

Contacto

Nombre:
Natalia Nicolaevna Kubyshina Murzina Olenko
Correo electrónico:
Natalia.Kubyshina@uab.cat

Uso de idiomas

Lengua vehicular mayoritaria:
(rus)
Algún grupo íntegramente en inglés:
No
Algún grupo íntegramente en catalán:
Algún grupo íntegramente en español:

Prerequisitos

Comprender textos escritos cortos y sencillos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato.

Producir textos escritos muy cortos y sencillos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato.

Reconocer el sistema fonológico y léxico básico y comprender expresiones orales básicas relativas al entorno concreto e inmediato.

Utilizar el sistema fonológico y léxico y producir expresiones orales básicas relativas al entorno concreto e inmediato.

Objetivos y contextualización

La función de esta asignatura es iniciar el desarrollo de las competencias comunicativas básicas del alumnado en Idioma Ruso C para prepararlo a la traducción directa.
Se dedicarán todos los créditos a idioma.
Al acabar la asignatura el alumnado tendrá que ser capaz de:
• Comprender textos escritos sencillos sobre temas cotidianos. (MCRE-*FTI A2.1.)

• Producir textos escritos sencillos sobre temas cotidianos. (MCRE-*FTI A2.1.)

Competencias

  • Comprender textos escritos en un idioma extranjero para poder traducir.
  • Producir textos escritos en un idioma extranjero para poder traducir.

Resultados de aprendizaje

  1. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos, textuales, retóricos y de variación lingüística: Aplicar conocimientos gráficos léxicos y morfosintácticos.
  2. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos, textuales, retóricos y de variación lingüística: Aplicar conocimientos gráficos, léxicos y morfosintácticos básicos.
  3. Aplicar estrategias para comprender textos escritos de diversos ámbitos: Aplicar estrategias para comprender textos escritos sobre temas cotidianos.
  4. Aplicar estrategias para producir textos escritos de diversos ámbitos y con finalidades comunicativas específicas: Aplicar estrategias para producir textos escritos sencillos sobre temas cotidianos.
  5. Comprender la intención comunicativa y el sentido de textos escritos de diversos ámbitos: Comprender la intención comunicativa textos escritos sencillos sobre temas cotidianos.
  6. Producir textos escritos adecuados al contexto y con corrección lingüística: Producir textos escritos sencillos sobre temas cotidianos con corrección lingüística.

Contenido

Contenidos comunicativos:
a) Expresar la posibilidad, el permiso y la prohibición en presente, pasado y futuro mediante adverbios predicativos
b) Exhortar a realizar una acción
c) Expresar en pasado y en futuro la profesión o actividad de una persona

d) Expresar el estado físico o emocional en presente, pasado y futuro
e) Expresar la comparación
f) Expresar el punto de partida del movimiento o el lugar de procedencia
g) Expresar una condición irreal
h) Reproducir las palabras o pensamientos de los personajes de un texto
Contenidos gramaticales:
a) El sustantivo: todos los casos y declinaciones
b) El adjetivo: concordancia de los adjetivos en género, número y caso con los sustantivos, adjetivos comparativos
c) El pronombre: pronombres personales, el posesivo свой, los demostrativos этот, эта..., el interrogativo сколько, el determinativo самый, el reflexivo себя y los indefinidos несколько, некоторый
d) Numerales cardinales y ordinales (todos)
e) El verbo: el subjuntivo, principales verbos de movimiento intransitivos (идти, etc.) y transitivos (нести, etc.) sin y con prefijos
f) El adverbio: de cantidad (con genitivo plural), de posición y de dirección
g) Las preposiciones: с, около, у, рядом с…
h) Las conjunciones: если, если бы, что, чтобы, поэтому…
y) El estilo indirecto
Contenidos léxicos:
Maneras de expresar: a) afecciones; b) trabajo; c) viajes; d) estudios; @e) intereses; f) compras
Contenidos interculturales:
a) Principales hechos históricos
b) Principales instituciones rusas
c) Sistema de enseñanza en Rusia
d) Normas de cortesía en Rusia
e) La familia en Rusia
f) El clima ruso. El invierno ruso
g) El folclore ruso
h) Fiestas rusas
y) Compras, regalos
j) Actividades de ocio (teatro, lectura, música, etc.)
k) La cocina rusa.

Metodología

Metodología mixta que comprende: Lecciones magistrales presenciales o no presenciales, clases prácticas, realización y resolución de ejercicios, resolución de problemas, presentación de trabajos individuales y en grupo…

Actividades

Título Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Tipo: Dirigidas      
Clase magistral 8,35 0,33 1, 2
Realización de actividades de comprensión lectora 25 1 1, 3, 5
Realización de actividades de comprensión oral 8 0,32 2
Realización de actividades de producción escrita 15 0,6 2, 4, 6
Realización de actividades de producción oral 8 0,32 1, 2
Resolución de ejercicios 18 0,72 1, 5
Tipo: Supervisadas      
Supervisión y revisión de actividades orales y escritas 4,5 0,18 2, 4, 6
Supervisión y revisión de ejercicios 18 0,72 1, 3, 5
Tipo: Autónomas      
Preparación de actividades de comprensión lectora (individuales o en grupo) 70 2,8 1, 3, 5
Preparación de actividades de producción escrita 38,9 1,56 1, 3, 5

Evaluación

Se evaluará:

- trabajo en clase: lectura, diálogos, etc.; participación: preguntas, detección de dificultades lingüísticas, etc.;

- entrega de trabajos autónomos;

- trabajos de control.

La información sobre la evaluación, el tipo de actividad de evaluación y su peso sobre la asignatura es a título informativo. El profesorado responsable de la asignatura la concretará al empezar a impartir la docencia.

 

Revisión

En el momento de dar la calificación final previa al acta, el profesorado comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre el profesorado y el alumnado.

 

Recuperación

Podrá acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.

En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el profesorado comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El profesorado puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar diversas actividades.

Consideración de “no evaluable”

Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante o la estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.

 

Irregularidades en las actividades de evaluación

En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0.

Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).

Actividades de evaluación

Título Peso Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Actividades de evaluación de comprensión lectora 40% 4,5 0,18 3, 5
Actividades de evaluación de producción escrita 25% 2,8 0,11 4, 6
Pruebas de aplicación de conocimientos gramaticales 25% 2,8 0,11 1
Trabajos 10% 1,15 0,05 1, 2, 4, 5, 6

Bibliografía

Libros de texto:

- Dosier.

- Javrónina S., Shirochínskaya A., El ruso en ejercicios. Madrid, Rubiños, 1992.

Diccionarios:

- Diccionario Español-Ruso Ruso-Español. - Marzixevskaia.

- Diccionario Español-Ruso - Narúmov.

- Diccionario Ruso-Español - Nogueira.

Gramáticas:

- Púlkina I., Zajava E., El Ruso. Gramática práctica. Madrid, Rubiños - Russki yazyk, 1992.

- Drosdov Díez T., Cuesta Andrés T., Ejercicios de gramática rusa. Madrid, Rubiños, 1989.

- Sánchez Puig M., Drosdov Díez T., Guía del verbo ruso. Madrid, Rubiños, 1989.

Zajava-Nekrásova, Casos y preposiciones en el idioma ruso

Vínculos web:

Buscadores:

- http://www.yandex.ru

Diccionarios, enciclopedias, gramáticas y consultas lingüísticas:

- http://www.gramota.ru

Diccionarios bilingües:

- http://www.multitran.ru

- http://www.online.multilex.ru

Televisión rusa:

- http://www.webtelek.com

- http://www.1tv.ru/home.htm

Prensa rusa:

-http://www.russie.net/liens/presse.htm

Radio rusa:

- http://www.webtelek.com

- http://www.russie.net/liens/radio.htm

Literatura rusa:

- http://az.lib.ru/