Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducció i Interpretació | OB | 2 | 2 |
En iniciar l’assignatura l’estudiant haurà de ser capaç de:
La funció d’aquesta assignatura és consolidar el desenvolupament de les competències comunicatives que necessita l’estudiant en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa de textos no especialitzats de diferents tipus i registres.
Es dedicaran tots els crèdits a idioma.
En acabar l’assignatura l’estudiant haurà de ser capaç de:
A fi i efecte d'assolir els objectius establerts, aquesta assignatura se centra en classes teòriques i pràctiques.
Totes les activitats tenen un termini que cal complir estrictament, segons el calendari de l'assignatura.
El treball que han de portar a terme els estudiants consisteix en:
- Assistència a classes teòriques.
- Presentacions individuals o en grup a classe.
- Debats i discussions a classe.
- Visionat de documentals i altre material audiovisual.
- Cerca de documentació.
- Lectura de materials.
- Treballs escrits.
- Deures a fer a casa.
- Exercicis a classe.
- Resolució de problemes.
- Realització de tasques.
- Aprenentatge cooperatiu.
- Demostracions pràctiques.
- Exàmens parcials.
L'expressió "a classe", en l'enumeració anterior, pot no implicar presencialitat si per circumstàncies sobrevingudes la docència ha de ser virtual. Les classes poden tenir lloc, llavors, per videoconferència o en altres modalitats.
Les activitats formatives s’organitzen en tres categories en funció del grau d’autonomia de l’estudiant:
- Activitats dirigides: es duen a terme en un horari establert i en presència d’un docent.
- Activitats supervisades: es duen a terme sota la supervisió d’un docent o tutor.
- Activitats autònomes: les duen a terme els estudiants sense supervisió, havent-se d’organitzar ells el temps i la feina (o en grups o individualment).
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Classe teòrica | 7 | 0,28 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 17, 18, 19, 20, 25 |
Realització d'activitats de comprensió lectora | 25 | 1 | 7, 8, 9, 10, 17, 18 |
Realització d'activitats de comprensió oral | 7 | 0,28 | 1, 3, 4, 11, 12, 19, 20 |
Realització d'activitats de producció escrita | 12 | 0,48 | 5, 6, 7, 13, 21, 22 |
Realització d'activitats de producció oral | 7 | 0,28 | 2, 3, 4, 14, 15, 16, 23, 24 |
Resolució d'exercicis | 13,1 | 0,52 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |
Tipus: Supervisades | |||
Supervisió i revisió d'activitats orals i escrites | 18,15 | 0,73 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 |
Supervisió i revisió d'exercicis | 12 | 0,48 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 25 |
Tipus: Autònomes | |||
Assimilació, estudi i pràctica de continguts conceptuals i procedimentals | 17,5 | 0,7 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 25 |
Realització d'activitats de comprensió lectora (individuals o en grup) | 35 | 1,4 | 7, 8, 9, 10, 17, 18, 25 |
Realització d'activitats de comprensió oral (individuals o en grup) | 7 | 0,28 | 1, 3, 4, 11, 12, 19, 20 |
Realització d'activitats de producció escrita (individuals o en grup) | 25 | 1 | 5, 6, 7, 8, 13, 21, 22, 25 |
Realització d'activitats de producció oral (individuals o en grup) | 7 | 0,28 | 1, 2, 3, 4, 14, 15, 16, 23, 24, 25 |
Realització d'exercicis (individuals o en grup) | 21 | 0,84 | 1, 2, 3, 4, 7, 8 |
L'avaluació és avaluació continuada. Els estudiants han de demostrar el seu progrés realitzant activitats i/o exàmens. Els terminis d'aquestes activitats d'avaluació s'indiquen en el calendari el primer dia de classe.
Seran entre quatre i vuit proves i cap no tindrà un valor igual o superior al 40% de la nota final. Pel que fa a la tipologia, poden consistir en: resums reformulatius de textos escrits i orals, qüestionaris de comprensió sobre textos escrits i orals, tests de gramàtica i lèxic, treballs/projectes, exposicions orals, conversa estudiant-professor, conversa d'estudiants en grup, etc.
La majoria de les proves es farà en horari presencial, a classe, individualment. Seran inferiors en nombre les que es facin a casa o en grup, o no n’hi haurà. Aquests criteris podran ser modificats, però, en el cas que per circumstàncies sobrevingudes la docència passi de ser presencial a virtual.
Una activitat no presentada es recuperarà, encara que el motiu de l’absència sigui justificat, al final del quadrimestre. No es faran proves fora del calendari fixat a l’apartat 10 de la guia.
Revisió de les proves: les proves, corregides per escrit i qualificades amb puntuació sobre 10, seran lliurades als estudiants i comentades col·lectivament a classe. Després seran restituïdes al docent, que les guardarà al despatx durant un any. En l'horari d'atenció el professor serà a disposició dels estudiants, al llarg del quadrimestre, per a qualsevol aclariment individual.
Nota importante
La informació aquí facilitada és orientativa. El nombre d’activitats, el calendari, els detalls sobre cada activitat i els pes que tindran en l’avaluació final es proporcionaran a l’inici de les classes.
Revisió
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre el docent i l’alumnat.
Recuperació
Podran accedir a la recuperació els estudiants que s’hagin presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagin tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més. En cap cas es podrà fer una activitat de reavaluació pel valor del 100% de la nota final.
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, el docent comunicarà per escrit el procediment de recuperació. El docent pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o pot agrupar diverses activitats en una de sola.
Qualificació “no avaluable”
La qualificació serà un NO AVALUABLE quan l'alumne s'hagi presentat a activitats avaluables el pes de les quals no sumi més d’un 25% de la qualificació final.
Irregularitats en les activitats d’avaluació
En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà “0”. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà “0”.
S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat). Es considera com a "còpia" un treball que reprodueix tot o gran part del treball d'un/ altre/a company/a, i com a "plagi" el fet de presentar part o tot un text d'un autor com a propi, és a dir, sense citar-ne les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital a Internet. En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat qui, s'aplicarà la sanció a tots dos alumnes.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Activitats d'avaluació de comprensió lectora i de producció escrita | 35% | 3,95 | 0,16 | 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, 17, 18, 21, 22, 25 |
Activitats d'avaluació de comprensió oral | 15% | 1,68 | 0,07 | 1, 3, 4, 11, 12, 19, 20 |
Activitats d'avaluació de coneixements morfosintàctics, lèxics i culturals (inclou comprensió lectora) | 40% | 4,5 | 0,18 | 5, 6, 7, 8, 9, 10, 17, 18, 25 |
Activitats d'avaluació de producció oral | 10% | 1,12 | 0,04 | 1, 2, 3, 4, 14, 15, 16, 23, 24, 25 |
Serena Ambroso, Giovanna Stefancich: Parole. 10 percorsi nel lessico italiano. Esercizi guidati. Roma: Bonacci, 2006. Exercicis sobre sinonímia, polisèmia i usos metafòrics, entre d’altres.
Camilla Bettoni, Giosi Vicentini: Imparare dal vivo. Livello avanzato. Roma: Bonacci, 1996. Manual d’ensenyament de l’italià com a llengua estrangera. Inclou "Chiavi per gli esercizi".
Manuel Carrera Díaz: Manual de gramática italiana. Barcelona: Ariel, 2009. Gramàtica de l’italià escrita en castellà, amb alguns exercicis. És la versió abreujada d’una obra anterior, publicada pel mateix autor i a la mateixa editorial (reimpressió any 2000): Curso de lengua italiana, 2 voll.: "Parte teórica" i "Parte práctica". El segon volum d’aquest "Curso" inclou exercicis.
Nicoletta Cherubini: L’italiano per gli affari. Corso comunicativo di lingua e cultura aziendale. Roma: Bonacci, 2005. Inclou manual de correspondència comercial i material àudio.
Fabia Gatti, Stella Peyronel: Grammatica in contesto. Strutture e temi di italiano per stranieri. Con fascicolo soluzioni, Torí: Loescher, 2006.
Cesare Marchi: Impariamo l’italiano. Milà: Rizzoli, 1990. Assaig sobre usos gramaticals i lèxics de l’italià contemporani, ric en consideracions estilístiques.
Giuseppe Patota: Grammatica di riferimento dell’italiano contemporaneo. Novara: Garzanti Linguistica, 2006.
Lorenzo Renzi, Giampaolo Salvi, Anna Cardinaletti: Grande grammatica italiana di consultazione. 3 voll. Bolonya: Il Mulino, 1989-1995.
Pietro Trifone, Massimo Palermo: Grammatica italiana di base. Terza edizione con esercizi di autoverifica ed esercizi online di ripasso. Bologna: Zanichelli, 2014.
Sebastiano Vassalli: Il neoitaliano. Bolonya: Zanichelli, 1989. Diccionari especialment ric en innovacions lèxiques de registre popular-col·loquial i dels mitjans de comunicació.
Nicola Zingarelli: Vocabolario della lingua italiana. Bolonya: Zanichelli, 2012. És el millor diccionari monolingüe d’italià. Es va reeditant amb revisions i afegitons, en format DVD-Rom.
Accademia della Crusca www.accademiadellacrusca.it
Biblioteca (Progetto Manuzio) www.liberliber.it/biblioteca
CORIS/CODIS Corpus di italiano scritto http://dslo.unibo.it/coris_ita.html
Centro Studi Italiani www.locuta.com/
Cristina Mazzoni. University of Vermont www.uvm.edu/~cmazzoni/3grammatica/grammatica/index.html
Culturitalia http://culturitalia.uibk.ac.at [inclou Dizionario inverso dell’italiano moderno i Morfemix]
Department of Italian, UofT http://lab.chass.utoronto.ca/italian.php
Dizionario Italiano www.dizionario-italiano.it [també conté gramàtica italiana]
Il Sabatini Coletti. Dizionario della Lingua Italiana https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/
Impariamo l’italiano http://www.impariamoitaliano.com/
Italiano a scuola https://www.italianoascuola.ch/
Italiano per Stranieri. Materiale didattico. Loescher editore http://italianoperstranieri.loescher.it/materiale-didattico
Quaderni di Italianistica.online http://www.italianistica.online/
Sapere.it www.sapere.it
Scudit, Scuola d’Italiano, Materiali didattici www.scudit.net/matdid.htm
Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (Forlì) https://www.sslmit.unibo.it/
Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (Vicenza) http://www.ssml.eu/ssml/classe-l-12-sede-di-vicenza/
Sezione di Studi in Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Trieste) https://iuslit.units.it/it/node/10676
SÌS. Sito web del gruppo di italiano del liceo Sismondi http://italiano.sismondi.ch
Treccani.it www.treccani.it [diccionari i enciclopèdia]
Viaggi nelle storie. Frammenti di cinema per narrare http://viagginellestorie.ismu.org/